==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སེལ་བ་གྲུབ་པ། བདེ་བྱེད་དགའ་བ།
སེལ་བ་གྲུབ་པ།
བདེ་བྱེད་དགའ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱ་པོ་ཧ་སིདྡྷི། བོད་སྐད་དུ། སེལ་བ་གྲུབ་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་མཁྱེན་འཁྲུལ་བྲལ་དུས་གསུམ་གནས་པ་ཡི། །དོན་རྣམས་ཇི་བཞིན་གཟིགས་པ་ལ་བཏུད་དེ། །བརྩེ་ལ་གནས་ནས་སེལ་བ་ལ་བརྟེན་པའི། །བདག་གཞན་རབ་ཏུ་སྨྲ་བའི་འཁྲུལ་བསལ་བྱ། །སེལ་བ་གཞན་གཅོད་དོན་ལ་ནི། །སྒྲུབ་པ་མེད་པ་ལས་བྱུང་བའི། །ཤེས་པའི་བྱ་བ་དེ་རྣམ་གཉིས། །དེ་དག་ལ་ནི་བརྗོད་པ་ཡིན། །
སྒྲུབ་པ་དང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་དག་གི་དོན་ལ་ཤེས་པ་བྱ་བ་གཉིས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་བྱེད་པ་མེད་ན་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དོན་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་གཅོད་པས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཉིད་ནི་གཞན་སེལ་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་མྱོང་ཉིད་རྣམ་གཅོད་ནི། ཐ་དད་དངོས་པོ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་བསྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་ནི་དོན་མྱོང་བ་ཉིད་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་གཅོད་པ་ནི་རང་བཞིན་གཞན་དུ་གྱུར་བ་དང་འདྲེས་པ་ཐ་དད་པའོ། །འདི་ལྟར་དེ་ནི་རང་རྒྱུ་ལས། །བྱུང་ཡང་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལས་ནི། །གཞན་དུ་གྱུར་པ་བསལ་བྱ་ཡིན། །དོན་རྣམས་རང་གི་རྒྱུ་ལས་ཐ་དད་པར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཡང་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པས་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་བཞིན་དུ་སྒྲོ་བཏོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གཞན་སྒྲོ་བཏགས་པས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་བྱས་པ་དག་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པས་ཐ་མི་དད་པ་སེལ་བར་བྱེད་དོ། །ཇི་ལྟར་ན་ཤེས་པ་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་དེ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་གྱུར་པས་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཞིང༌། གང་གིས་སྒྲོ་བཏགས་པས་དོན་རྣམས་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། དོན་ཉིད་དེ་ལྟར་གྱུར་པར་ནི་མི་སྨྲ་སྟེ། སྒྲོ་བཏགས་པ་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཀྱང༌། དོན་ལ་ཤེས་པའི་བྱེད་ཡོད་པ། །དེ་ལ་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་མེད། །ཤེས་པ་བཞིན་དུ་དེར་ཡང་ནི། །རྟོགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་ལྟོས་ཡིན། །དོན་ལ་རྟོགས་པ་འཇུག་པ་ན། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ནི་ཅུང་ཟད་བྱས་པ་མེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པས་རང་བཞིན་གྱིས་ཁྱད་པར་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པས་དོན་རྟོགས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བྱེད་པ་ཉིད་ཅེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྟོགས་པ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཅི་ཞིག་ལྟར་གྱུར་པ་བརྗོད་པ་

【汉语翻译】
遣除成就。 安乐欢喜。
遣除成就。
安乐欢喜。
印度语：Āpoha siddhi（梵文罗马拟音：Āpoha siddhi，梵文天城体：आपो ह सिद्धि，汉语字面意思：遣除成就）。 藏语：སེལ་བ་གྲུབ་པ།（遣除成就）。 顶礼一切智者！ 敬礼遍知无谬，安住三时者， 如实照见诸义，安住慈悲者， 依靠遣除，消除自他分别之谬误。 遣除于断除他者之义， 从无有成立而生之， 认识之作用彼乃二种， 于彼等即是宣说也。
由于成立与遣除之义具有二种认识作用，若无成立自性之作用，则如二月等之认识般，于义之分别念皆非无果，因遣除而生故。 遣除即是断除他者。 其中，成立乃是体验，遣除乃是分别。 于不同事物上，认识之成立作用，乃是体验事物本身的作用，而遣除则是与自性相异、混合、不同的事物。 如此，彼虽从自因而生，然从增益而， 转变的他者应遣除。 诸义虽成立与自因相异，然如以银等之认识对待海螺等时，增益之自性，他者增益，无有差别者，以遣除作用之认识，遣除无有差别。 若是，认识由错乱之故，转变为如是之体性，则非如是之义亦将如是转变，以何增益故，诸义将无有差别耶？ 不应说义本身如是转变，因增益本身将成无有之过失故。 然，于义有认识之作用， 于彼无有丝毫作为， 如同认识般于彼亦， 依赖于证悟之果。 于义生起证悟时， 对于外境之义则无有丝毫作为，因于彼有某种事物，以自性成立差别故。 若谓认识能证悟事物，为何无有丝毫作为耶？ 非也，所谓证悟，乃是说证悟者本身如何转变

【英语翻译】
Elimination Accomplished. Blissful Joy.
Elimination Accomplished.
Blissful Joy.
In Sanskrit: Āpoha siddhi (梵文罗马拟音：Āpoha siddhi，梵文天城体：आपो ह सिद्धि，Literal meaning: Elimination Accomplished). In Tibetan: སེལ་བ་གྲུབ་པ། (Elimination Accomplished). Homage to the Omniscient! I pay homage to the all-knowing, unerring one, who abides in the three times, who sees all things as they are, who abides in compassion, and who, relying on elimination, dispels the errors of self and others. Elimination, in the sense of cutting off others, is a function of knowledge arising from the absence of establishment. These are of two kinds, and it is to these that I speak.
Because the meaning of establishment and elimination possesses two functions of knowledge, if there is no action of establishing self-nature, then, like the knowledge of two moons, all conceptualizations of meaning are not without result, because they arise from elimination. Elimination itself is the elimination of others. Among these, establishment is experience itself, and elimination is distinction. In relation to different objects, the action of establishing knowledge is the action of experiencing the object itself, while elimination is that which is different, mixed, and distinct from its own nature. Thus, although it arises from its own cause, that which has been transformed from imputation should be eliminated. Although things are established as being different from their own cause, when knowledge of silver, etc., is applied to conch shells, etc., the nature of imputation, the other imputed, those without distinction, are eliminated by the knowledge that performs the action of elimination. If, due to the power of delusion, knowledge transforms into such a nature, then even things that are not of such a nature will also be transformed in that way. By what imputation will things become indistinguishable? It should not be said that the thing itself is transformed in that way, because imputation itself would become nonexistent. However, there is an action of knowledge on things, but there is no action on it at all. Like knowledge, it also depends on the result of realization. When realization arises in relation to things, there is no action at all on the external thing, because there is something in it that establishes a difference by its own nature. If it is said that knowledge realizes things, how is it that it does not do anything at all? It is not so, because what is called realization is the statement of how the one who realizes himself has become.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་གྱི་དོན་གྱི་ངོ་བོར་གྱུར་བའི་ཁྱད་པར་ནི། འགའ་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རྟོགས་པར་བྱས་པས་དོན་ལ་འགའ་ཞིག་བྱས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་རིག་པས་དོན་ཡུལ་དུ་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་རང་བཞིན་གྱི་ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་ལྟར་མི་སྒྲུབ། གང་གི་ཕྱིར་
གསལ་བར་བྱེད་པས་དངོས་པོ་གསལ་བར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་གཞན་རྟོགས་པའི་དོན་དུ་གཞན་གྱི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་བྱས་པ་ཡང་གཞན་གྱིས་མི་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །དོན་གྱི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུན་མོང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གསལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་ཅི་ལྟར་དོན་ལ་འཇུག་ཅེ་ན། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་རྟོགས་པ་པོ་ལ་འབྲས་བུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཅི་ལྟར་རྟོགས་པ་པོ་དེ་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དོན་ལ་བྱ་བ་འཇུག་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡང་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར། དེ་ཡི་ངོ་བོ་མ་སྤངས་པར། །ངོ་བོ་གཞན་རིག་བྱེད་པ་དེ། །རྣམ་གཞན་འབྲས་ཅན་དོན་རྣམས་ནི། །རྣམ་པ་གཞན་དུ་རིག་ཕྱིར་རོ། །ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་ཤེས་པས་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡུལ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་གམ་དུ་དངུལ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོའི་ཡུལ་ནོན་པས་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་བཞིན་དུ་རྟོགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་འདི་ལ་དངུལ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འདི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ན་རྟོགས་པ་པོ་ལ་གཞན་རྣམ་པ་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འདིས་དེ་ཐ་མི་དད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་མངོན་སུམ་ཡིན་ཡང་མི་སྣང་བར་མི་འཐད་དོ། །དེའི་རྣམ་པ་འདྲེས་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་སྣ་ཤེས་པས་རྟོགས་པ་པོ་ལ་རྣམ་པ་གཞན་དུ་གྱུར་པར་བྱས་པས་ན་རང་གི་ངོ་བོ་སོ་སོར་མི་སྣང་བར་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་གཞན་གྱི་ངོ་བོར་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི་རྣམ་པ་གཞན་དུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ལྷ་རྣམས་དགའ་བ་རང་གིས་སྨྲས་པ་ཡང་ངེས་པར་མི་ཟིན་པ་ནི་ཁྱད་དུ་གསད་པར་བྱ་བ་ཉིད་དེ། ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཕྱེད་པ་ནི་གཞན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ལ་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེས་རྟོགས་པ་པོ་ལ་དོན་ཐ་མི་དད་པར་བྱས་སོ་ཞེས་བརྗོད་ཀྱི། དངོས་པོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་དེ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་བྱེད་པའི་འབྲས་

【汉语翻译】
因為成為意義本質的差別，任何也不是。因為已經理解，所以在意義上做了一些事情並非如此。如果說意義的知識將意義作為對象，那麼將某事物作為對象，並不是要確立自性的差別。如何不確立？因為什麼？
如果說使之清晰，事物就變得清晰，如果是這樣，為了理解其他事物，就不需要依賴其他的感官等作用，例如已做的事情也不由他人所做一樣。因為意義的本性對一切都是共同的，所以清晰的本性也必然沒有差別。那麼如何進入意義呢？因為依賴於它，對於理解者來說，結果就成立了。因此，正如理解者領會到在意義上有所作為一樣，也會轉變為其他形態。就像這樣：不捨棄它的本質，能識別其他本質的那，具有其他形態結果的諸意義，因為以其他方式來理解。如同將海螺視為銀子，並非完全捨棄海螺自性的對象，而在附近理解銀子，而是因為海螺的自性對象被壓制，所以像追隨海螺的形態一樣去理解。因此，會說在這個海螺上理解為銀子本身。同樣，當理解這個時，因為使理解者成為其他形態的本質，所以對他來說，這是它與之無二無別的結果。如果不是這樣，即使海螺的自性是顯而易見的，不顯現也是不合理的。因為它的形態混合且無有差別，通過鼻識使理解者轉變成其他形態，所以各自的自性不顯現才是合理的。如果認為理解為其他意義的本質，但並非轉變成其他形態，難道不是這樣嗎？諸天喜悅自己所說的話也必然無法把握，這正是應該特別注意的，因為承認將無有差別地辨別為理解其他事物。因此，會說它使理解者與意義無二無別，但並非對事物而言。這個使之無有差別的結果

【英语翻译】
Because the difference that has become the essence of meaning is nothing at all. Because it has been understood, it is not the case that something has been done to the meaning. If it is said that the knowledge of meaning takes meaning as its object, then taking something as an object is not to establish the difference of self-nature. How does it not establish? Because of what?
If it is said that making it clear, things become clear, if that is the case, in order to understand other things, it will not be necessary to rely on the actions of other senses, etc., just as what has been done is not done by others. Because the nature of meaning is common to all, the nature of clarity must also be without difference. Then how does one enter into meaning? Because relying on it, the result is established for the understander. Therefore, just as the understander comprehends that there is action in meaning, it will also transform into other forms. Like this: Without abandoning its essence, that which recognizes other essences, those meanings with other form results, because they are understood in other ways. Just as knowing a conch shell as silver, it is not that one completely abandons the object of the conch shell's own nature and understands silver nearby, but because the object of the conch shell's own nature is suppressed, one understands as if following the form of the conch shell. Therefore, it is said that on this conch shell, one understands it as silver itself. Similarly, when understanding this, because it makes the understander become the essence of another form, for him, this is the result of it being inseparable from it. If it were not so, even though the self-nature of the conch shell is obvious, it would be unreasonable for it not to appear. Because its form is mixed and without difference, the nose consciousness makes the understander transform into another form, so it is reasonable that their respective self-natures do not appear. If it is thought that one understands it as the essence of another meaning, but it is not transformed into another form, is it not so? The gods' joy, even what they themselves have said, will necessarily be impossible to grasp, which is precisely what should be paid special attention to, because it is acknowledged that one distinguishes without difference as understanding other things. Therefore, it is said that it makes the understander inseparable from meaning, but not in relation to things. This result of making it without difference

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བུ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གཞན་དུ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་བསྲེ་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དེ་ནི་དེ་ཉིད་ལ། །བསལ་བ་རྣམ་དཔྱོད་བློ་འབྲས་
ཡིན། །དེ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པའི་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པའི་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཇལ་བར་བྱེད་པ་པོ་ལ་ཡིན་གྱི་དོན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ལ། སྒྲོ་འདོགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་གཞན་དུ་རྟོགས་པས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་བྱས་པ་ཡང་དེ་ཉིད་ལ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་བློའི་དགོས་པ་དེ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ཉིད་བསལ་བ་ཡང་འཇལ་བར་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ལ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་ལྟ་བུར་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། རྣམ་པར་གཅོད་པའི་གཞན་ལས་ཐ་དད་པ་དེ་ཡང་རྟོགས་པ་པོ་ལ་ཡིན་ནོ། །རང་བཞིན་གཞན་དུ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དངོས་པོ་དེའི་རང་བཞིན་དང་ཐ་མི་དད་པར་གྱུར་པ་རྟོགས་པ་པོའི་དེ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་བཟློག་པས་དེ་ལས་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། གལ་ཏེ་བཟློག་ནས་རང་གི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང་བཟློག་པ་ཡང་རྟོགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། གཉིས་པོ་འདི་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པ་དང་རྟོགས་པར་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་བྱེད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་གལ་ཏེ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ཡང་ལྡོག་པའི་སྒོ་ཉིད་ནས་འཇུག་པས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་སེལ་བ་ཉིད་དོན་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་བློའི་དགོས་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཅིག་ནའང་ཐ་དད་ཕྱིར། །དོན་རིག་པ་ལས་ཉམས་པས་ན། །བློ་དོན་ཐ་དད་གཅིག་ལ་ནི། །འཁྲུལ་པ་ཐ་དད་སྲིད་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་དོན་ལ་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་པའི་ཤེས་པའི་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ་དང༌། རྣམ་པར་གཅོད་པ་གཉིས་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་དོན་རིག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྒྲུབ་པའི་བྱེད་པ་ཉམས་པ་ན། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དག་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་གྱི་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཇི་ལྟར་ན་དོན་རིག་པ་མེད་ཅེ་ན། དེ་ཡོད་ན་ཤེས་པ་དེ་དོན་ཅི་ལྟ་བ་དེ་ལྟ་བ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་གང་ཞིག་གང་རིག་པར་བྱེད་པ་དེ། གལ་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པར་རིག་པར་བྱེད་ན་ནི་དེ་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དུང་སེར་པོར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་ཐ་དད་པ

【汉语翻译】
儿子是在那之上，而不是在事物之上，因为以其他的理解方式混合意义的自性之故。同样，那是在那之上。遣除分别智慧之果。如何得知，对意义的差别进行辨别的理解是在衡量者之上，而不是在事物之上。增益之果，以其他的理解方式使无有差别，也是在那之上，同样，遣除分别的智慧的必要，从那之外转变的遣除也是在衡量者之上。如同知识般成立的果，以及遣除与他者的差别，那也是在理解者之上。自性，应以其他的理解方式理解的事物，那事物的自性与无有差别，理解者在那之上理解的颠倒，从那之中返回的是什么。如果颠倒之后理解自己的体性，即使那样颠倒也是理解的缘故。这两个是应作的，因为成立和理解没有差别之故。使成差别本身就是分别的不共之作用。因此，如果成为理解也是从返回之门进入而成为具有差别的，也应如此宣说。因此，遣除无有差别本身就是对意义进行分别的智慧的主要必要。因此，即使在一个之上也有差别之故。因为从意义的知识中退失之故。在智慧的事物差别于一个之上。因为存在错乱差别之故。因为对于意义，意义的究竟的知识的作用是成立和分别二者，因此，具有意义知识的自性，成立的作用退失之时，蓝色等的知识等以分别的意义本身进入意义，而不是作为理解体性的意义。又如何没有意义的知识呢？如果存在，知识就会成为事物如何那样。如此，某者理解某者，如果不是以那的自性理解，那就会成为不是理解，如同将海螺理解为黄色等。分别的知识即使没有事物的差别，也...

【英语翻译】
The son is on that itself, not on the object, because it is the nature of mixing meanings through other understandings. Likewise, that is on that itself. Elimination is the fruit of discriminating wisdom. How is it known that the understanding that distinguishes the meaning of things is on the measurer, not on the object. The fruit of superimposition, making no difference through other understandings, is also on that itself, similarly, the necessity of discriminating wisdom, the elimination that has changed from that is also on the measurer itself. The fruit of establishing like knowledge, and the difference from others that is eliminated, that is also on the understander. The nature, the object to be understood in another way, that object's nature and being undifferentiated, the reversal of the understander's understanding on that, what returns from that. If after reversing, one understands one's own essence, even then the reversal is also understanding. These two are to be done, because there is no difference between establishment and understanding. Making a difference itself is the uncommon function of discrimination. Therefore, if becoming understanding also enters from the gate of reversal and becomes distinctive, it should also be declared thus. Therefore, eliminating non-difference itself is the main necessity of the wisdom that distinguishes meaning. Therefore, even in one there is difference. Because of falling away from the knowledge of meaning. In the wisdom object is different on one. Because there is the possibility of different confusions. Because for meaning, the ultimate function of knowledge of meaning is both establishment and discrimination, therefore, when the function of establishment, which is the nature of meaning knowledge, is lost, knowledge of blue etc. enters into meaning through the meaning of discrimination itself, not as the meaning of understanding the essence. And how is there no knowledge of meaning? If it exists, knowledge will become how things are. Thus, someone understands someone, if it is not understood as that's own nature, then it will become not understanding, like understanding a conch as yellow etc. Differentiating knowledge, even if there is no difference in objects, also...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྣམ་པས་འཇུག་སྟེ། བ་ལང་
དཀར་པོར་གས་མོ་ཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་བ་ལང་ཞེས་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་བློ་ཐ་མི་དད་ན་ཡང༌། དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་ལ་ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པ་དག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་དེའི་རྟོགས་པའི་བྱེད་པ་བསལ་བར་གྱུར་པ། འདི་ཅི་སྲིད་དུ་བྱེད་པ་གཞན་དང་ལྡན་པ་བསལ་བར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་ད་རུང་ཡང་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ནང་དུ་གཞུག་པར་མི་བྱའོ། །དངུལ་གྱི་བློ་ནི་ཉ་ཕྱིས་རྟོགས་པའི་བྱེད་པ་དང་བྲལ་ཡང་ཉ་ཕྱིས་ཉ་ཕྱིས་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་ལ་བྱེད་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དེའི་ངོ་བོ་ལ་མ་རིག་པར་དོན་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་འདི་འཁྲུལ་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འཇུག་པ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ནི་འདིའི་ཤེས་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་གྱི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང༌། དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། གང་དང་གང་ལས་དེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་མང་པོའི་ཕྱིར་དེ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཐ་དད་པ་མང་པོ་སྐྱེ་བར་འཐད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་ཟློག་པ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་དག་ཀྱང་མང་པོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཆ་མེད་པ་ལ་རྣམ་པ་དུ་མར་སྣང་བར་མི་འགྱུར་གྱི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་པ་སེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་ཐ་དད་པ་ཅན་དག་ནིག་གཅིག་ལ་སྟེ། ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་རོ། །འཁྲུལ་པ་ཐ་དད་པ་དག་ནི་ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་དག་ཁོ་ནས་བཟློག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་ཐ་མི་དད་ན་ཡང་ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་རྣམས་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་ཡིན་ཡང་འཇུག་པར་འགལ་ལམ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་དེ་ཡང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དཔེར་ན་སྒྲུབ་པ་དོན་ཅི་ལྟ་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡང་དོན་ཇི་ལྟ་བ་ཁོ་ནར་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དངུལ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ལྟར་ལོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རང་གི་མཚན་ཉིད་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཐ་
དད་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཏེ། སྐབས་ཀྱི་ཐ་དད་པ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་དེ་དག་ལ་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ན་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའ

【汉语翻译】
以…的形态进入，比如称白色牛为“短尾母牛”。同样，即使对花斑牛等称为“牛、牛”不产生不同的想法，但因为它们各自的独特性而不同。因此，对于将事物理解为不同且混合的状态，当其理解的行为被消除时，只要这种行为与其他事物相关的状态没有被消除，就仍然不应像对银子等的认知一样，将其归入对两个月亮等的认知之中。对银子的认知虽然脱离了贝壳的理解行为，但贝壳与非贝壳的不同之处并不在于行为的存在。因此，这种不了解事物本质，在事物上妄加臆测的自性，是彻头彻尾的错觉。但对蓝色等的认知并非如此，因为区分的进入已经成立，这与此处的认知相符。同样，即使无分的事物自性是无有差别的本体，但由于其独特性，以及它与众多事物的独特性，因此可以合理地产生许多不同的错觉，因为它具有遣除臆测的自性，而且这些错觉本身也是众多的。正确的认知不会使无分的事物显现为多种形态，但颠倒的认知则不然。因此，通过消除错觉，具有不同含义的事物会变成一个，变得无有差别。不同的错觉只能通过不同的认知来遣除。因此，即使事物没有差别，但具有独特结果的不同认知，由于具有区分的含义，即使不是颠倒的，进入也相互矛盾吗？如果不是颠倒的，那又是什么呢？例如，就像证实事物本身那样，认知也是如此，区分也同样能遣除事物本身，而不是像对银子等的认知那样是错误的。同样，对于自身特征的不同形态，不同的错觉是特殊的，这完全取决于场合的不同。而且，如果这些不同之处变得没有差别，那么就会发生变化。

【英语翻译】
It enters in the form of... like calling a white cow "short-tailed cow." Similarly, even if there is no different thought about calling a speckled cow, etc., "cow, cow," they are different because of their own uniqueness. Therefore, regarding understanding things as different and mixed states, when the act of understanding is eliminated, as long as this act related to other things is not eliminated, it should still not be included in the perception of two moons, etc., like the perception of silver, etc. Although the perception of silver is free from the act of understanding a shell, the difference between a shell and a non-shell does not lie in the existence of an act. Therefore, this nature of not understanding the essence of things and making false assumptions about them is a complete illusion. But the perception of blue, etc., is not like that, because the entry of distinction has been established, which is consistent with the perception here. Similarly, even if the nature of indivisible things is a self without difference, because of its uniqueness, and the uniqueness of it with many things, it is reasonable to generate many different illusions, because it has the nature of dispelling assumptions, and these illusions themselves are also numerous. Correct cognition does not make indivisible things appear in multiple forms, but inverted cognition does. Therefore, by eliminating illusions, things with different meanings become one, becoming non-different. Different illusions can only be dispelled by different cognitions. Therefore, even if things are not different, do different cognitions with unique results, because they have the meaning of distinction, contradict each other in entering, even if they are not inverted? If it is not inverted, then what is it? For example, just as confirming the thing itself, cognition is also like that, and distinction also dispels the thing itself, rather than being wrong like the perception of silver, etc. Similarly, for the different forms of one's own characteristics, different illusions are special, which completely depends on the difference of the occasion. Moreover, if these differences become non-different, then change will occur.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་ན་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཁྲ་བོ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོ་རེ་རེ་ཞིང་བ་ལང་མ་ཡིན་པའི་སྒྲོ་འདོགས་དང་འབྲེལ་པ་དག་ལ་དེ་བཟློག་པའི་ཕྱིར་པ་ལང་གི་ཤེས་པ་གཅིག་འཇུག་པ་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་པ་ནི་རང་བཞིན་གཅིག་པར་མི་འགྱུར་གྱི་འཁྲུལ་པ་དང༌། དེ་བཟློག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཤེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་མེད་ན་རྟོགས་པ་དང་འདྲ་བའི་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ནི་དོན་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཐ་དད་པའི་སྒྲོ་འདོགས་པ་དག་ཐ་དད་པ་ལ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཐ་དད་པར་འགྱུར་པ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་ལ་བདག་ཉིད་གང་གིས་མི་འདྲ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། དོན་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ནི་མི་རྟག་པ་དང་བྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་ཇི་ལྟར་འདི་རྟག་པའམ་མ་བྱས་པ་ལས་དབྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཁྱེད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མ་རྟོགས་ཏེ། དེ་ཐ་མི་དད་ཀྱང་བྱས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་གྱི། མེད་པ་ཉིད་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལས་དེའི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་མེད་པ་ཅན་ཇི་ལྟར་མི་དབྱེ་བར་འགྱུར། གལ་ཏེ་འདི་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་དགག་པའི་དོན་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་ཉིད་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ནམ། སྔོན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་རྣམ་པར་གཅོད་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་གཞན་པའི་ཤེས་པའི་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་དགག་པའི་དོན་གཅོད་པར་མ་རྟོགས་པའི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདི་ནི་གཏན་དུ་གྲགས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། དགག་དོན་སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་གྱི། །བཀག་ནས་ཁྱད་པར་བྱེད་མིན་ཏེ། །ཁྱད་པར་ལ་ནི་རྟེན་ཕྱིར་ཡང༌། །འདི་ལ་འདི་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དགག་པའི་དོན་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་འདི་ནི་སྔོན་པོའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་འགྱུར་པ་གཅོད་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དགག་པའི་དོན་ནི་དགག་པར་བྱ་བ་མེད་པ་ཙམ་
ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་རྟོགས་པ་ན་བཟློག་ནས་འདི་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པ་དང་དེ་འབྲེལ་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་ནུས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་དེ་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། སྒྲུབ་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱི

【汉语翻译】
因此，对于具有不同自性的杂色等事物，各自与非牛的虚构联系在一起，为了消除这些虚构，一个关于牛的知识的产生是可能的。对于这些事物，正确的知识不会改变其单一的自性，而是错误的，并且具有消除错误的果的辨别识也不是。因此，如果没有它，那么类似于认识的辨别本身就是对事物进行分别的行动者。如果不同的虚构在不同的事物上，那么对不同的事物进行辨别也会变得不同，对于不可言说的自性的自性，有什么自性是不相似的呢？如果对于非不同的事物，不存在无常和有为等法，那么它如何能从常或无为中区分出来呢？你没有正确理解，即使它们不是不同的，有为等也不会变得不同，但也不会变成不存在，应该这样说。因此，没有与它不同的自性的事物，怎么能不被区分开来呢？如果说，依赖于要被辨别的“这不是蓝色”的否定之义的知识本身就是进行辨别者，那么“是蓝色”就不是了，因此，即使辨别是不同于建立的知识的行为，但没有理解否定之义的知识也不是辨别的对象，如果这样说，这是永远公认的，就像这样：否定义非立宗义，遮止后不作差别，以差别乃依于彼故，于此此非是蓝色，通过依赖于非蓝色的否定之义，作为辨别的所依，从而认识到“这是蓝色”是不能够遮止的，因为否定之义仅仅是没有要否定的事物。因此，通过说“这不是非蓝色”，仅仅认识到没有非蓝色，就不能反过来认识到“这是……”并且理解它与之相关联。什么能使它变得特殊呢？怎么不会呢？因为不是建立。

【英语翻译】
Therefore, for variegated things with different self-natures, each individually connected with the imputation of being non-cows, it is possible for a single cognition of a cow to arise in order to eliminate those imputations. For those things, correct knowledge does not change their single self-nature, but it is erroneous, and the discriminating consciousness that has the fruit of eliminating that is not. Therefore, if it is absent, then the discrimination itself, which is similar to cognition, is the agent of conceptualizing objects. If different imputations are on different things, then discrimination on different things will also become different; for the nature of an inexpressible self-nature, what self-nature is dissimilar? If, for non-different things, there are no qualities such as impermanence and being made, then how can it be distinguished from being permanent or unmade? You have not understood correctly; even if they are not different, being made, etc., will not become different, but they will also not become non-existent, it should be said. Therefore, how can something without a self-nature different from it not be distinguished? If it is said that the knowledge of the negative meaning that relies on what is to be discriminated as "this is not blue" is itself the discriminator, then "it is blue" is not, therefore, even if discrimination is an act of knowledge other than establishing, the knowledge that does not understand the negative meaning is not an object of discrimination, if it is said, this is always acknowledged, like this: The negative meaning is not the establishing meaning, it does not make a distinction after stopping, because the distinction relies on that, on this, this is not blue, through relying on the negative meaning of non-blue, as the basis of discrimination, thereby recognizing that "this is blue" is not able to stop, because the negative meaning is merely the absence of what is to be negated. Therefore, by saying "this is not non-blue," merely recognizing that there is no non-blue, one cannot conversely recognize "this is..." and understand that it is related to it. What can make it special? How can it not? Because it is not establishing.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར་རོ། །དེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་ཀྱི་གཞན་ཅུང་ཟད་ཅིག་ཡིན་ནོ་ཞེས་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིར་གང་ཞིག་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་ཡིན། དགག་པའི་དོན་བསྒྲུབས་པ་ནི་བགག་པ་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དགག་བྱ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་བགག་པ་ན་དགག་པའི་དོན་འདིའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་རུང་བ་རྟོགས་པ་ཉིད་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་བཟོད་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཙམ་ཞིག་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་ན་ནི་དགག་པ་མ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་བྱེད་པ་ལ། དེ་བྱས་པས་གཞན་ལ་ཅིར་འགྱུར་ཞེས་བརྒལ་ཞིང་བརྟགས་པས་དངོས་པོ་མེད་པར་མི་འགྲུབ་པ་དེ་བཞིན་དུ། ཤེས་པ་ལས་གཞན་བསྒྲུབས་པས་དགག་པ་རྟོགས་པར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་མེད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་སྔོན་པོ་ལ་འདི་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མདུན་ན་སྣང་བ་ལ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དགག་པའི་དོན་ཡང་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཀྱིས་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ནི་བ་ཁྲ་མོ་ཅན་ནོ་ཞེས་རྟོགས་པས་ན་ལྷས་བྱིན་ལ་ཡོན་ཏན་ཁྲ་བོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་དེ་དང་ལྡན་པའི་རྫས་གཅོད་པ་དེ་བཞིན་དུ། འདི་ལ་དགག་པའི་དོན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྒྱུར་བའི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་གཅོད་པར་ནི་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེའི་བདག་ཉིད་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་དགག་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་བརྟེན་པའི་དགག་པ་དེ་ཡང་སྔོན་པོའི་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་དགག་པའི་དོན་གཅོད་པའི་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ན་འདིར་རྣམ་པར་གཅོད་པ་
རྟོགས་པ་ཅི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་བརྗོད་པ། དགག་བྱ་ཐ་དད་མེད་གནོད་བྱེད། །སྒྲོ་འདོགས་ཀྱིས་ནི་དབེན་པ་འདིར། །རྣམ་གཅོད་གཞན་དུ་ཇི་ལྟར་ཡིན། །སྔོན་པོ་ཡོད་དོ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་ལས་གཞན་པ་འདི་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་རྟོགས་པ་ཙམ་ནི་སྒྲུབ་པའི་བྱེད་པ་ཡིན་ལ་དེ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཙམ་ནི་དགག་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཞེས་སྔོན་པོ་རྟོགས་པ་ཙམ་ནི་སྒྲུབ་པ་འབའ་ཞིག་

【汉语翻译】
如果不是那样，认识到“那不是”，但认为“是其他稍微的东西”也是不对的，因此在这里什么被特别地强调呢？ 确立否定的意义并不是否定，然而仅仅是认识到没有被否定的事物。 因此，当否定“不是蓝色”时，能够认识到“否定的意义是这个”，能够容忍认识本身作为特别之处是不可能的。 因为仅仅是认识到“那不是”而已。 如果确立，那么否定就无法被认识。 例如，在使事物不存在时，如果质问和考察“做了那个会对其他什么产生影响”，那么就无法成立事物的不存在，同样地，确立了知识之外的东西，否定也无法被认识。 因为在认识到“那不存在”时，没有包含确立。 在这里，对于蓝色，显现出“这不是蓝色”而以非蓝色作为特点的情况是不存在的，因为对于面前显现的事物，认识到“那不是蓝色”。 否定的意义也依赖于非蓝色。 依赖于特点的法并不能使具有特点的事物被认识，因为认识到“这是有斑点的母牛”，所以对于天授来说，斑点本身就是功德。 就像在那上面断绝了具有那个功德的物质一样，对于这个，也不应该理解为以否定的意义来接近转变的非蓝色被断绝，因为它的自性是非蓝色，应该被否定。 依赖于它的否定，也不会变成蓝色的特点。 因此，依赖于应该被分别断绝的事物的否定的意义，断绝的知识并不是分别断绝。 那么，在这里分别断绝是如何认识的呢？回答说：
所破各异无害事， 增益之所远离此， 别断于他如何有？
“蓝色存在吗？不存在吗？”从确立和否定这些之外，“这不是非蓝色”就是分别断绝的作用。 在那上面，仅仅是认识是确立的作用，而仅仅是认识到那个不存在就是否定。 因此，仅仅认识到“这是”蓝色，就仅仅是确立。

【英语翻译】
If it is not so, realizing "that is not," but thinking "it is something else slightly" is also incorrect, therefore what is particularly emphasized here? Establishing the meaning of negation is not negation, however it is merely realizing that there is nothing to be negated. Therefore, when negating "not blue," it is impossible to tolerate the realization itself as a special feature, being able to realize "the meaning of negation is this." Because it is merely realizing "that is not." If established, then negation will not be understood. For example, when making something non-existent, if one questions and examines "what effect will doing that have on other things," then the non-existence of the thing cannot be established, similarly, establishing something other than knowledge, negation cannot be understood. Because when realizing "that does not exist," there is no inclusion of establishment. Here, for blue, it does not appear as being characterized by non-blue as "this is not blue," because for the thing that appears in front, one realizes "that is not blue." The meaning of negation also depends on non-blue. A dharma that depends on a characteristic does not cause the thing with the characteristic to be understood, because realizing "this is a spotted cow," therefore for Devadatta, the spots themselves are merit. Just as one cuts off the substance possessing that merit on that, for this, one should not understand that the non-blue that is closely transformed by the meaning of negation is cut off, because its self-nature is non-blue, it should be negated. The negation that depends on it also does not become a characteristic of blue. Therefore, the knowledge of cutting off the meaning of negation that depends on the thing to be distinctly cut off is not distinctly cutting off. Then, how is distinct cutting off understood here? It is said:
Objects to be negated are different, there is no harm, This is devoid of superimposition, How can distinct cutting off be otherwise?
Other than the establishment and negation of "does blue exist? does it not exist?" "This is not non-blue" is the function of distinct cutting off. On that, merely realizing is the function of establishment, and merely realizing that it does not exist is negation. Therefore, merely realizing "this is" blue is merely establishment.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཏུ་འགྱུར་ལ། སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགག་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་བཀག་པས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ལ་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་པ་སྔོན་པོའི་ཡུལ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ནི་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དགག་པའི་དོན་ཉེ་བར་སྒྱུར་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔོན་པོ་ལ་ནི་དེའི་འདི་མི་འཐད་དོ། །དེས་ན་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དགག་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ན། སྔོན་པོ་ལ་འདི་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་ཐ་དད་པ་མེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ། དེའི་ཤེས་པ་ལོག་པ་བསལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་འདིའི་སྔོན་པོའི་མཐར་ཐུག་པ་དང༌། སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་གྱི། དེ་བཀག་པས་ནི་སྔོན་པོ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་གཅོད་ལ་བརྟེན་དངོས་མེད་པ། །རྟོགས་པའམ་ཡང་ན་འགལ་བ་ལས། །འཁྲུལ་སེམས་རྣམ་གཅོད་དེ་མེད་པའི། །ཤེས་པ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་མེད། །སྔོན་པ་ལ་འདི་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཤེས་པ་ནི་སྒྲོ་འདོག་སྐྱིས་ཤེས་པ་བཟློག་པ་ཉིད་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདི་ནི་དངུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟར་དེའི་ཡུལ་རྟོགས་པ་ལས་ཀྱང་དེར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་དངུལ་མེད་པར་རྟོགས་ན་དེ་ལས་དངུལ་གྱི་ཤེས་པ་ལྡོག་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་དངུལ་མེད་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། གལ་ཏེ་དེ་མེད་པ་ལ་གཞི་གྲུབ་ན་ནི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ནི་དངུལ་ཡིན་པ་དེ་ལ་ཡང་དངུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དགག་པའི་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཉ་ཕྱིས་རྟོགས་པར་ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། དེས་ན་འདི་ཅི་
ལྟར་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན། འདིས་ནི་དངུལ་གྱིས་དབེན་པ་དང་དངུལ་ལས་ལྡོག་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་གཞན་སྒྲུབ་ན་ནི་དངུལ་ལོ་ལྟོས་ནས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྡོག་པ་ཙམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡང་ཉ་ཕྱིས་སྒྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་སྒྲོ་འདོགས་ཀྱིས་ཤེས་པ་ལྡོག་པ་ཉིད་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་དངུལ་བགག་པའི་དོན་རྟོགས་པའམ། ངེས་པ་དང་སྒྲོ་འདོགས་དག་འགལ་བ་ལས་ཀྱང་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དངུལ་མེད་པར་མ་རྟོགས་ཀྱང་ཉ་ཕྱིས་ཤེས་ན་དངུལ་དུ་ཤེས་པ་མེད་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་ཤེས་པ་ནི། འདི་དངུལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ལས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ས

【汉语翻译】
会变成那样。说“不是蓝色不是”就只会变成否定。即使否定了不是蓝色，对蓝色具有作用并且变成蓝色对象的知识，也是以区分对象为目标的。因此，仅仅依靠不是蓝色的否定意义来近似转换，对于蓝色来说，这是不合理的。因此，当理解了依靠不是蓝色的否定意义时，对于蓝色来说，凡是与“这不是蓝色”没有差别的，通过消除其错误的知识，就达到了蓝色的极致，并且区分了不是蓝色。否定它，对于蓝色来说，就不会有任何需要分别思考的东西了。依靠区分的无实体，来自理解或者矛盾，错觉，没有区分的，知识也没有差别。对于蓝色来说，“这不是不是蓝色”这种区分的知识，因为是消除虚构的知识的行为，就像说“这不是银子”一样，也会从理解它的对象而变成那样。如果理解了那里没有银子，那么银子的知识就会从那里消失。如果说在那里知道没有银子就是区分，那么，如果那个不存在的事物有基础成立，就会那样。在那里，对于是银子的事物，也说“这不是银子”，这就是否定的意义。那样的话，怎么会理解鱼鳔呢？因此，这怎么会是鱼鳔的对象呢？这还表明了知道缺乏银子和从银子中解脱出来等等。如果成立其他事物，那么相对于银子，就一点也不会理解，即使仅仅是解脱的自性，因为没有成立鱼鳔的缘故。因此，消除虚构的知识是必须的行为，那是理解否定银子的意义，或者从确定和虚构的矛盾中也会产生的。即使不理解没有银子，如果知道鱼鳔，也会变成没有银子的知识，因此知道鱼鳔，与说“这不是银子”相比，在区分上并没有什么差别。如果那

【英语翻译】
It will become like that. Saying "not blue is not" will only become a negation. Even if not blue is negated, the knowledge that has an effect on blue and becomes an object of blue is aimed at distinguishing objects. Therefore, it is unreasonable for blue to approximate the meaning of negation based on not blue. Therefore, when understanding the meaning of negation based on not blue, for blue, whatever is no different from "this is not blue," by eliminating its erroneous knowledge, it reaches the ultimate of blue and distinguishes what is not blue. Negating it, for blue, there will be nothing to think about separately. Relying on the distinction of non-entity, from understanding or contradiction, illusion, without distinction, knowledge is also no different. For blue, the knowledge of distinguishing "this is not not blue," because it is the act of eliminating fabricated knowledge, just like saying "this is not silver," it will also become like that from understanding its object. If it is understood that there is no silver there, then the knowledge of silver will disappear from there. If it is said that knowing there is no silver is distinguishing, then if that non-existent thing has a foundation, it will be like that. There, for the thing that is silver, it is also said "this is not silver," which is the meaning of negation. In that case, how can the fish bladder be understood? Therefore, how can this be the object of the fish bladder? This also shows knowing the lack of silver and being liberated from silver, etc. If other things are established, then relative to silver, nothing will be understood, even if it is only the nature of liberation, because there is no reason to establish the fish bladder. Therefore, eliminating fabricated knowledge is a necessary act, which is understanding the meaning of negating silver, or it can also arise from the contradiction of certainty and fabrication. Even if not understanding that there is no silver, if the fish bladder is known, it will become knowledge without silver, so knowing the fish bladder is no different in distinction from saying "this is not silver." If that

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་བ་ནི་འཁྲུལ་བ་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མ་ཡིན་ནམ། དེ་མེད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མེད་དེ། སྒྲོ་འདོགས་གནས་ལ་དེ་ལྟོས་མིན། །སྒྲོ་འདོགས་ཡོད་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ། །སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ཟློག་པ་ཉིད་ནི་གཞན་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐུག་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྒྲོ་འདོགས་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིན་གྱི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་རྒྱུའི་དབང་གིས་བཟློག་པ་རྟོགས་ཀྱང་མི་ཟློགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་སྒྲོ་འདོགས་གཞན་ལ་ལྟོས་པས་ན་ཐུག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཇི་ལྟར་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་དོན་རྟོགས་ནུས་པ་དག །ཇི་ལྟར་གནས་བཞིན་འབྱུང་གྱུར་པ། །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་རིག་པ་སྤོངས། །ཤེས་པ་སྐད་ཅིག་མ་དག་ནི་ཤེས་པ་གཞན་གྱིས་ཟློག་པར་མི་འཐད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་འགལ་བའི་དོན་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཀྱང༌། མངོན་སུམ་རྟོག་པ་མེད་པ་གཞན་གྱིས་ཟློག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མགལ་མེ་འཁོར་བ་མེད་པས་འཁྲུལ་པ་ལྡོག་ཅིང༌། རང་གི་ངོ་བོ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་སྐྱེས་པ་ན་དེས་འཁོར་ལོར་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་བསལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཅིག་རང་
གི་རྒྱུ་མེད་པས་ལོག་པ་ན་རྒྱུ་གཞན་གྱི་དབང་གིས་གཞན་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་ཕན་ཚུན་བཟློག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། འགལ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྐྱེས་པ་ན་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་འབྱུང་བ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་འདི་དང་ལ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བར་མེ་འགྱུར་རོ། །དེ་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྔོན་རོལ་བཞིན་དུ་དེ་ལྟར་ཡང་དངུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དགག་པ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངུལ་དུ་ཤེས་པའི་ཡུལ་རྣམ་པར་དཔྱོད་པར་ནུས་པ་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པས་དངུལ་གྱི་རྣམ་པ་སྣང་པར་མ་རྟོགས་ཤིང༌། རང་གི་ཡུལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་དངུལ་དུ་ཤེས་པའི་སྤོང་བར་བྱེད་དེ། དེ་ལས་བཟློག་པའི་རང་གི་ཡུལ་བདེན་པར་ངེས་ན། དེ་བདེན་པར་མངོན་པར་ཞེན་པར་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངུལ་ལ་མི་བདེན་པར་ངེས་བ་དག་ལ་དགག་བྱའི་ཡུལ་ཉེ་བར་འཇོག་པ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཡོད་པ་ཡིན་ཡང་ཉེ་བར་བརྟགས་པའི་དོན་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྒྱལ་སྲིད་ལ་སོགས་པ་ལྟར་རྟོག

【汉语翻译】
遣除难道不是取决于有错乱吗？如果说没有错乱就不是，那不是的，安立处不依赖于它。依赖于有安立，遣除安立者本身不是其他的决断者，因为会陷入无止境的过失。分别的安立应当由分别来遣除，而不是没有分别的二月等。因为即使了知由自己的因的力量遣除，也不能遣除。而且，由于分别本身是决断的对境，因此它也依赖于其他的安立，所以会陷入无止境的过失。那么，如何才是遣除者呢？能够了知其他意义的，如何如实存在而生起，那样就舍弃了其他的认识。刹那的知识是不可能被其他的知识遣除的。因此，即使显现了相违的意义，没有显现的分别也不能被其他的遣除，就像没有旋转的火把能遣除错乱，当生起如实显现自性的知识时，它就能消除对轮的错乱，因为一个自己的因不存在而消失时，由于其他因的力量而产生其他，所以不是互相遣除。分别不是这样的，即使生起相违的分别，也可能产生其他的分别。如果不是这样，那么对于“这不是和合”等就会变成火。因此，就像在石女的分别之前一样，那样也有对银子的认识，如果不是这样，就会变成没有遮破。能够辨别认识银子的对境，石女的认识不会显现银子的形象，而是从认识自己的对境中舍弃对银子的认识，如果从那之中确定了相反的自己的对境是真实的，那么就不可能执着于显现为真实的。对于确定银子是不真实的那些，仅仅是安立遮破的对境，即使它存在，也像以意识臆想国王的统治等一样。

【英语翻译】
Doesn't elimination depend on having confusion? If it is said that it is not without confusion, then it is not, the place of imputation does not depend on it. It depends on having imputation, the eliminator of imputation itself is not another determiner, because it would fall into the fault of being endless. The imputation of discrimination should be eliminated by discrimination, not by non-discrimination such as the two moons. Because even if one knows that it is eliminated by the power of one's own cause, it cannot be eliminated. Moreover, since discrimination itself is the object of determination, it also depends on other imputations, so it would fall into the fault of being endless. Then, how is it an eliminator? Those who can understand the meaning of others, how they arise as they are, thus abandon the knowledge of others. Momentary knowledge cannot be eliminated by other knowledge. Therefore, even if the contradictory meaning is manifested, the non-manifest discrimination cannot be eliminated by others, just as a non-rotating torch can eliminate confusion, and when the knowledge that manifests its own nature as it is arises, it can eliminate the confusion of the wheel, because when one's own cause disappears without existing, others arise due to the power of other causes, so they do not eliminate each other. Discrimination is not like that, even if contradictory discrimination arises, it is possible for other discriminations to arise. If it is not like that, then for "this is not a combination" etc., it will become fire. Therefore, just as before the discrimination of a barren woman, there is also the knowledge of silver, if it is not like that, it will become without refutation. The knowledge of a barren woman, which is able to distinguish the object of knowing silver, does not manifest the appearance of silver, but abandons the knowledge of silver from knowing its own object, and if from that it is determined that the opposite of its own object is true, then it is impossible to be attached to what appears to be true. For those who determine that silver is not true, merely establishing the object of refutation, even if it exists, is like imagining the rule of a king with consciousness, etc.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཞིན་པ་མི་བདེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོལ་།དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་དུས་སུ་དེ་ལས་བཟློག་པའི་དངོས་པོ་མི་བདེན་པར་ཤེས་པས་ན་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ཤེས་པས་ཉ་ཕྱིས་ཤེས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟར་དངུལ་རྟོགས་པ་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འགལ་བའི་ཤེས་པ་བསྟན་པར་འགྱུར་ན་གཞན་དག་འབད་པས་མངོན་སུམ་དུ་གྲུབ་ཀྱང་ཞེན་པར་འཇུག་པ་གང་ཡིན། འདི་ཉིད་དེ་དག་གིས་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྣང་བའི་རྩ་བ་ཅན་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་པར་རྟོགས་པར་ཁས་བླངས་ན་སྒྲོ་འདོགས་ཡོད་ན་ངེས་པ་མེད་ལ། ངེས་པ་ཡོད་ན་སྒྲོ་འདོགས་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་རྟོགས་པ་ཕལ་པ་ལ་རྟག་པའི་ཤེས་པ་སྤང་བར་མི་ནུས་ཀྱང༌། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་རྗེས་སུ་དཔོག་པའི་དུས་སུ་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་ནི་བཟློག་པར་བརྗེད་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །སླར་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན་ཡང་དེའི་དུས་སུ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ལ་ཡང༌། རྒྱུའི་སྐྱོན་རྟོགས་པའི་རྩ་བ་ཅན་གྱིས་ཤེས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ་
ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་པ་དེའི་རྩ་བ་ཅན་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བྱས་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལོག་ན་ཡོངས་སུ་གཅོད་པའི་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་དབང་པོའི་བསླད་པ་ཡོད་ཀྱང་སྦྱོར་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་ཤེས་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཟློག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་དབང་པོ་ཤེས་པ་གསལ་བར་སྣང་བས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཟློག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སུམ་ནི་སྒྲོ་འདོགས་སེལ་བའི་བྱེད་པ་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བརྟག་པའི་ཤེས་པ་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་ཀྱང༌། དེའི་དུས་ན་བདེན་པ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་སྒྲུབ་པས་དོན་ལ་ནི། །བྱེད་བཅས་གྲུབ་འདིའི་རྟོགས་པ་ནི། །རྣམ་ཕྱེའི་དོན་གྱིས་མཐར་ཐུག་ཕྱིར། །ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པར་བརྗོད། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཐ་དད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་དུ་གྲུབ་པའི་ཤེས་པ་དག་ཀྱང་སྒྲོ་འདོགས་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེའི་འབྲས་བུ་ཅན་ཉིད་དུ་ཡང་འཐད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་དག་ནི་ཐ་དད་པ་སྒྲུབ་པ་ཉིད་ཀྱིས་དོན་གྱི་ཡུལ་ལ་བྱེད་པ་དང་བཅས་པར་གྲུབ་པ

【汉语翻译】
就像土地一样，会变成不真实的自性。因此，在虚构的时候，因为知道与此相反的事物是不真实的，所以就像用橡皮擦擦除一样，用橡皮擦的知识擦除，就像认识到银子一样。因此，如果显示相反的知识，那么其他通过努力而显现的事物又有什么可执着的呢？这本身就是对它们的损害。因此，如果承诺通过显现的根本来理解所显示的内容，那么如果存在虚构，就没有确定性；如果存在确定性，就没有虚构。因此，即使对于一般的认识来说，也不能舍弃常有的知识。仅仅在推断刹那的时候，知道它不是 प्रमाण（藏文， प्रमाण，pramāṇa，量）的，就是具有相反的遗忘。即使是具有再次产生的性质，但在那个时候也是不存在的。如果是这样，那么对于虚构为二个月亮，没有分别念的情况，也会因为认识到原因的过患的根本而使知识被遮止吗？

如果这样问，那么不是的。因为那个知识的根本，由那样的分别念所作的，是不相异的遮止。如果那个消失了，那么即使存在感官的错乱，也不会结合唯一断定的自性。因此，感官的知识也变成了分别念，应该被分别念所遮止。因为已经变成分别念的感官知识，通过清晰的显现也遮止了分别念，所以现量不是消除虚构的作者。同样，即使跟随的考察的知识没有中断，但在那个时候也没有显现为真实的执着。通过建立差别，对于意义来说：具有作用而成立的这个认识，因为通过区分的意义而达到最终，所以说是具有遮止的对境。因此，像这样，即使是成立为具有差别的果的知识，也是因为通过分别断除虚构而使之差别，并且也适合作为它的果，所以蓝色等的知识，仅仅通过建立差别，就在意义的对境上成立为具有作用。

【英语翻译】
Just like the earth, it will become an unreal self-nature. Therefore, at the time of fabrication, because knowing that the opposite of this is unreal, it is like erasing with an eraser, erasing with the knowledge of an eraser, just like recognizing silver. Therefore, if the opposite knowledge is shown, then what is there to cling to even if other things are manifested through effort? This itself is the harm to them. Therefore, if it is promised to understand what is shown through the root of manifestation, then if there is fabrication, there is no certainty; if there is certainty, there is no fabrication. Therefore, even for general cognition, one cannot abandon constant knowledge. Only when inferring the momentariness, knowing that it is not a प्रमाण (Tibetan, प्रमाण, pramāṇa, measure), is to have the opposite forgetfulness. Even if it has the nature of being born again, it does not exist at that time. If so, then for the case of fabricating two moons, without conceptualization, will the knowledge be prevented because of recognizing the root of the fault of the cause?

If asked like this, then it is not so. Because the root of that knowledge, made by such conceptualization, is the non-different prevention. If that disappears, then even if there is sensory confusion, it will not combine the nature of unique determination. Therefore, sensory knowledge has also become conceptualization, and should be prevented by conceptualization. Because the sensory knowledge that has become conceptualization also prevents conceptualization through clear manifestation, direct perception is not the agent of eliminating fabrication. Similarly, even if the following examination knowledge is not interrupted, there is no attachment to manifesting as truth at that time. Through establishing difference, for the meaning: this cognition that is established with action, because it reaches the ultimate through the meaning of distinction, it is said to have a preventing object. Therefore, like this, even the knowledge that is established as having different fruits is made different because of separately cutting off fabrication, and it is also suitable as its fruit, so the knowledge of blue etc., only through establishing difference, is established as having action on the object of meaning.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་པའི་དབང་གིས་སྦྱར་བའི་རིགས་མི་མཐུན་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་གྱུར་པའི་དངོས་པོ་སྒྲོ་འདོགས་སེལ་བས་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རིགས་པའི་བྱེད་པ་ཅན་ཡང་འདི་དག་ལྡོག་པའི་ཡུལ་དུ་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཉ་ཕྱིས་མ་ཡིན་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་གྱུར་པའི་ཉ་ཕྱིས་ལྡོག་པར་བྱས་པ་ལྡོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་བཞིན་ནོ། །གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་ལ་ཡང་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསལ་ནས་རྟོགས་པ་གོ་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་དུ་ཇི་ལྟར་མི་འགྱུར། མངོན་སུམ་ནི་སེལ་བར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྟག་པའི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོད་ཀྱང་སྐད་ཅིག་མ་དང༌། དངུལ་གྱི་སྒྲོ་འདོགས་ཡོད་ཀྱང་ཉ་ཕྱིས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ།།
གལ་ཏེ་བ་ལང་ལ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་མེད་པ་ལྡོག་པ་ཡིན་གྱི། བ་ལང་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་བ་མ་ཡིན་ནམ། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བསལ་ནས་བ་ལང་རྟོགས་པས་ལྡོག་པ་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐ་དད་དོན་ཤེས་བཞིན། དཔེར་ན་འདི་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐ་དད་པའི་དོན་ཅན་གྱིས་ཤེས་པ་རྒོལ་བ་གཉི་ག་ལ་གྲུབ་པ་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ། བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འདིའོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་དོན་གྱིས་མཐར་ཐུག་པའམ། སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་གྲང༌། དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཕྱོགས་ཕྱི་མ་ལྟར་ན་ནི་འདི་དགག་བའི་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཇི་ལྟར་ཤེས་པ་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་ཡང་འགྱུར་ལ། དངོས་པོ་གཞན་གྱི་ཡུལ་ཅན་དུ་ཡང་བརྗོད་པར་བྱ། ཤེས་པ་འདི་ནི་སྔོན་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཀྱི་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་སྔོན་པོའི་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་དེ་རྟོགས་པས་སྔོན་པོའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར། དེ་ནི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྔོན་པོ་ལ་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ། དགག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ལ་ལྡོག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ལོག་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་རིགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཚད་མའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ན་དངོས་པོ་གཞན་ཉིད་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་མ་དམིགས་པའི་སྐབས་སུ་བསྟན་ཟིན་ཏོ། །དེའང་འདིར། དེ་

【汉语翻译】
以增益识的势力，对于所系属的种类不同和无差别的对境，通过遣除增益而遮遣，因为成为对境的缘故，具有理性的作用，这些也被称为遮遣的对境。例如，以鱼鳔的形象进行分别，遮遣了与非鱼鳔无差别的鱼鳔，以遮遣的方式，鱼鳔的自性成为对境一样。仅仅以不与其他相混杂的事物的自性作为对境，就不是遮遣的对境，因为这样会过度地包括现量。遣除后进行理解，怎么不会成为遣除所知的对境呢？现量不是遣除，因为即使有常法的增益，也能理解刹那；即使有银子的增益，也能理解鱼鳔。

如果说，牛的非牛不存在是遮遣，但牛本身不是非牛吗？因此，如何通过遣除后理解牛，就能理解遮遣呢？就像了知不同的意义一样。例如，“这不是蓝色”这句话，以具有不同意义的知识，对于敌对双方来说，成立为遮遣的对境。如同所说的那样，这也是一样的。那么，以“这就是”的理解的意义为究竟，或者说“非蓝色”是此的究竟呢？对此，如果按照后一种观点，那么这将成为否定的知识。因此，如何使知识也成为遮遣的对境，并且也说成是其他事物的对境呢？这个知识是蓝色的对境的行相。这个被称为“遮止非蓝色”的东西，因为不是蓝色的任何东西，所以如何通过理解它而成为蓝色的对境呢？那是属于非蓝色本身的，而且那也是与蓝色相关的。对此，要理解的不是非蓝色本身，也不是否定，因为那不是它的自性。这是遮遣的对境，而且任何遮遣的东西，那本身就是返回。这是理性的，如果那是量（ प्रमाण ，pramāṇa， प्रमाण， प्रमाण）的对境本身，那么其他事物本身就是无事物，因为在没有观察的情况下已经显示过了。那也在这里。那

【英语翻译】
Due to the power of the knowing that imputes, objects that are dissimilar and undifferentiated in kind, which are connected by the removal of imputation, are said to be objects of negation because they become objects. For example, just as the appearance of a fish bladder differentiates the fish bladder from what is undifferentiated from non-fish bladder, and the nature of the fish bladder becomes the object by way of negation. Merely making the nature of an object that is not mixed with others the object is not itself an object of negation, because that would be an overextension to direct perception. How can understanding after elimination not become an object of elimination? Direct perception is not elimination, because even though there is an imputation of permanence, a moment is understood; even though there is an imputation of silver, a fish bladder is understood.

If it is said that the non-cow of a cow is a negation, but is the cow itself not a non-cow? Therefore, how can understanding negation be understood by understanding the cow after eliminating it? Just like knowing different meanings. For example, the statement "This is not blue," with knowledge of different meanings, is established as an object of negation for both opponents. Just as that is said, this is also the same. So, is the ultimate meaning of understanding "this is it," or is "not blue" the ultimate of this? If, according to the latter view, this would become a knowledge of negation. Therefore, how can knowledge also become an object of negation, and also be said to be an object of another thing? This knowledge is the appearance of the object of blue. This, which is called "stopping non-blue," is not anything of blue, so how can it become the object of blue by understanding it? That belongs to non-blue itself, and that is also related to blue. Therefore, what is to be understood is not non-blue itself, nor is it a negation, because that is not its nature. This is the object of negation, and whatever is negated is itself returned. This is reasonable, because if that is the object of valid cognition ( प्रमाण ，pramāṇa， प्रमाण， प्रमाण) itself, then another thing itself is a non-thing, because it has already been shown in the case of non-observation. That is also here. That

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་དུ་ཁོ་ནར་རྟོགས་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཡང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དེ་དག་གིས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཅོད་པ་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །རང་གི་དོན་ལ་ཐ་དད་བློ། །བྱེ་བྲག་མེད་ཕྱིར་འཇུག་ཁྱད་ཡིན། །ཐ་དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དངོས་པོའི་རང་གི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གནས་པ་ལས་གཞན་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ལ་དངོས་པོ་གཞན་མེད་དོ་ཞེས་བཀག་ཀྱང་དེའི་ཁྱད་པར་འགའ་ཡང་བརྗོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་གནས་བའི་དངོས་པོ་
ཉིད་ལ་དེ་སྐད་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་ཐ་དད་པ་རྟོགས་པས་རང་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་ཐ་མི་དད་པ་ཉིད་ན་རྟོགས་པ་དུ་མར་མི་འགྱུར་རོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ཐ་དད་ཅེ་ན། བྱད་པ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲའོ། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཙམ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པའི་དངོས་པོ་གཞན་དང་མ་འདྲེས་པའི་ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་རང་གི་རྒྱུ་ཉིད་ལས་བྱུང་ཡང༌། ལོག་པའི་ཤེས་པས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་རྟོགས་པས་དངོས་པོ་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་བྱས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསལ་བས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྲེ་བར་བྱེད་པའི་ཤེས་པ་སེལ་བས་རང་བཞིན་རྟོགས་པ་ནི་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པ་དང་ཐ་དད་པ་ལ་འཁྲུལ་བ་ལ་ལྟོས་ཏེ་ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་སྐྱེ་བ་ན། རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་ལ་ཐ་དད་པ་འམ་ཐ་མི་དད་པར་ཇི་ལྟར་རྟོགས་ཏེ། དེ་ནི་དེ་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཅིག་ལ་དུ་མ་འམ། དུ་མ་ལ་གཅིག་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་ན་ཡང་ཐ་མི་དད་པའི་ཤེས་པ་ཐ་དད་པའི་སྒྲོ་འདོགས་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་དེ་མི་འགྱུར་བ་ནི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཐ་དད་པའི་ཤེས་པའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པའི་སྒྲོ་འདོགས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པའི་དོན་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། འདིར་བརྗོད་པ། ཐ་དད་རྗེས་མཐུན་ལག་པའི་དོན། །ཐ་དད་འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་ཆོས། །དེར་བརྟེན་བདག་གིས་རྟོགས་ཞེས་འབྲེལ་ཏོ། །རྣམ་པར་རྟག་པས་བརྟགས་པའི་ཆོས་བ་ལང་དང༌། དཀར་པོ་དང་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་བདག་ནི་ལོག་པའི་དོན་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟོག་པ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ར

【汉语翻译】
就像那样如实地证悟。犹如具有各别对境的知识，通过各别的方式证悟那样。对于蓝色等等的知识也是如此，像这样，它们也以遣除差别作为对境。对于自义的各别分别，因为没有差别所以是进入的差别。所谓各别，是指事物自身的体性安住之外没有其他的。对于它，即使遮止说没有其他事物，也没有说出任何差别，因为对于安住于自身体性的事物本身，就是那样说的缘故。因此，因为证悟各别，就成为必须证悟自性的缘故，在意义不各别时，也不会变成多种证悟。那么，如何各别呢？回答说，因为相状各别的缘故。安住于仅仅是自身体性的事物，没有与他者相混杂的身体的事物，即使是从自己的因产生的，由于颠倒的知识，以其他方式证悟，从而消除成为其他事物体性的东西，所以才能证悟。因此，通过消除像那样混合的知识，证悟自性就是具有遣除他者的对境。如果对于没有各别意义和迷乱于各别，而产生各别和不各别的知识，那么，对于将要证悟的自性，如何证悟为各别或不各别呢？因为它在那上面没有的缘故。一个上面有多个或者多个上面有一个，这不是的。即使对于不各别证悟为不各别，不各别的知识，也不会改变成为具有断除各别增益的果，因为不是各别的对境的缘故。同样，如果证悟各别为各别本身，对于成为各别知识所依的，通过断除不各别的增益，也不是具有各别意义的，那么，这里说：各别随同是手之义，各别混合是自性法，依靠于此我证悟，这样关联的。通过分别假立的法，如牛、白色和行走等等，我则是颠倒的意义，因为没有外境，并且仅仅依靠分别的缘故。

【英语翻译】
Just like that, it is realized as it is. Just as the knowledge with distinct objects is realized through distinct means, the same is true for the knowledge of blue and so on. In this way, they also take the elimination of differences as their object. For the distinct conception of one's own meaning, there is a difference in entry because there is no distinction. The so-called distinctness means that there is nothing other than the entity's own nature abiding distinctly. Even if it is denied that there is another entity in it, no distinction is made, because it is said of the entity itself that abides in its own nature. Therefore, because realizing distinctness becomes the reason for having to realize one's own nature, it will not become multiple realizations when the meaning is not distinct. Then, how is it distinct? It is said that it is because of the distinct appearance. The entity that abides only in its own nature, the entity of the body that is not mixed with others, even if it arises from its own cause, because of the inverted knowledge, it is realized in another way, thereby eliminating what has become the nature of other entities, so it can be realized. Therefore, by eliminating the knowledge that mixes in that way, realizing one's own nature is having the object of eliminating others. If distinct and non-distinct knowledge arises in dependence on the absence of distinct meaning and confusion about distinctness, then how is the nature to be realized realized as distinct or non-distinct? Because it is not there on it. It is not that there are many on one, or one on many. Even if non-distinctness is realized as non-distinctness, the non-distinct knowledge will not change into having the result of cutting off the imputation of distinctness, because it is not the object of distinctness. Similarly, if realizing distinctness as distinctness itself, for what has become the basis of distinct knowledge, by cutting off the imputation of non-distinctness, it is not having the meaning of distinctness, then, here it is said: Distinct and concordant is the meaning of hand, distinct mixture is the nature of dharma, relying on this, I realize, thus connected. The dharma established through discrimination, such as cow, white, and walking, etc., I am the inverted meaning, because there is no external object, and because it relies only on discrimination.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པས་ན་ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་དེ་དག་གིས་ཤེས་པ་དེ་ལྡོག་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་འཁྲུལ་བ་ཐ་དད་པ་ལས་གཅིག་ལ་ཐ་དད་པ་ཐ་དད་པ་དག་དང༌། འཁྲུལ་བ་གཅིག་ལས་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་ཡང་ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟར་
དཀར་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་བ་ལ་དམ་ཡིན་པའི་འཁྲུལ་པའི་གཞིར་གྱུར་བ་གཅིག་ཉིད་ལ་དེ་བཟློག་པའི་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ཐ་དད་པ་འཇུག་པ་དག་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ནི་ཐ་དད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བློ་ཐ་དད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་འཛིན་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་ལས་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཐ་དད་པ་འགོག་པས་ཐ་དད་པ་ཐ་དད་པས་ན། ཐ་མི་དད་པ་ལ་ཐ་དད་པའི་འཁྲུལ་པ་བཟློག་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་བ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པ་དག་དེ་ལྟར་ཐ་དད་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ་བ་དང་མི་མཐུན་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ཡང་ཐ་དད་བའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྱེད་པར་བྱེད་པ་ནི་རྣམ་པ་གང་ཞིག་བརྟགས་པས་འཁྲུལ་པ་སེལ་བར་ནུས་པ་དེའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་འགྱུར་དགོས་སོ། །དེས་ན་བ་ལང་མ་ཡིན་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ནི་བ་ལང་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཅིག་ལ་བ་ལང་གི་རྣམ་པ་ཉིད་ཐ་དད་པ་ཡིན་ལ། ཐ་དད་པ་འདྲེས་པ་དེ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་པ་དག་ནི་ཐ་དད་པའི་ས་བོན་ཅན་ཡིན་ཏེ། གང་ཞིག་གང་ལ་མེད་པ་དེ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཟློག་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་ས་བོན་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཕན་ཚུན་དུ་ཐ་དད་པ་འདིའི་ས་བོན་ཡིན་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་པའི་གཉེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པ་ལྟ་བུའི་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་རྣམ་བ་རྟོག་བར་བྱེད་པས་དེ་ལས་བཟློག་པའི་དངོས་པོ་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར། དོན་ཇི་ལྟ་བུ་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་ནི་དེ་གསལ་བར་བྱེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དེ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། ཐ་མི་དད་པའི་དོན་ལ་ཐ་དད་པར་འཛིན་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་ལ་ཐ་མི་དད་པར་ཤེས་པ་གོ་ཅི་ལྟར་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན། དེའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་གཞན་བཟློག་པའི་སྒོ་ནས་རྟོགས་བ་འདི་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེ

【汉语翻译】
因此，由于与差别随顺，因此，以差别和混合的自性之法，彼等之识是有遣返之境的。如是，从差别之错乱，于一有差别之差别等，从一错乱为无差别，如是，体性亦了知为差别和混合。如此，
于非白色和牦牛为错乱之基的一者本身，彼遣返之果的异识进入，无有异相则不转为差别。以了知之自性，则心非差别，然而是从执著差别本身而有。因此，此为了知，以遮止差别，以差别之差别，于无差别遣返差别之错乱。于差别，无差别亦如是。因此，差别和混合彼等如是随顺差别，为了知与可分别之不相符，亦随顺差别。能分别者，是观察何种相能消除错乱，必须成为彼之自性。因此，遣除非牦牛之增益，是了知为牦牛，因此，于一相，牦牛之相本身是差别，差别混合彼本身是。因此，了知差别和无差别彼等是差别之种子，于何者何处无有，彼增益是错乱，彼遣返亦是分别，因此是差别之种子。如是说，互相差别是此之种子。即使如此，以错乱之相的对治本身，彼遣返者，以了知如差别和混合之相的差别，如何能以从彼遣返之事物彼之自性为了知？意义如何，如是之相的识，是以彼显明之自性本身，彼为了知，于无差别之义执著为差别，以及于差别了知为无差别，如何是彼之境？因此，如何以遣返他者之门为了知此是义之境耶？彼是

【英语翻译】
Therefore, since it conforms to the difference, the consciousness of those dharmas of the nature of difference and mixture is the object of reversal. Just as from the confusion of difference, there are differences in one difference, etc., and from one confusion there is no difference, so also the essence is understood as difference and mixture. like this,
In the one that is the basis of confusion that is not white and is a yak, different consciousnesses with the fruit of reversing it enter, and without different aspects, it will not turn into difference. By the nature of understanding, the mind is not different, but it is from the very grasping of difference. Therefore, this is to be understood, by preventing difference, by the difference of difference, the confusion of difference is reversed in non-difference. In difference, non-difference is also the same. Therefore, those who are different and mixed are thus in accordance with difference, and also in accordance with difference because they understand that they do not match what can be distinguished. The separator must become its own nature by examining which aspect can eliminate confusion. Therefore, what reverses the imputation of not being a yak is to understand it as a yak, therefore, in one aspect, the aspect of the yak itself is different, and the mixture of difference itself is. Therefore, understanding difference and non-difference are the seeds of difference, and what is not in what is imputed is confusion, and its reversal is also discrimination, so it is the seed of difference. It is said that mutual difference is the seed of this. Even so, by the antidote of the aspect of confusion itself, the one who reverses it, by understanding the difference of the aspect like difference and mixture, how can one understand by the nature of the thing that is reversed from it? How does the consciousness of such an aspect understand it by its very nature of clarifying it? How is it its object to grasp difference in the meaning of non-difference, and to know non-difference in difference? Therefore, how is this understanding through the gate of reversing others the object of meaning? That is true

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ནི་དེ་དོན་ཅན་མིན་ཏེ། །དེ་དག་ཏུ་འཁྲུལ་དེར་ངེས་པ། །དེ་ཡི་བློ་ལ་བརྟེན་ཕྱིར་རོ། །ཤེས་པ་དེ་ནི་ཐ་དད་པ་
དང་འདྲེས་པའི་རྣམ་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་ལས་བཟློག་པའི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་བསལ་པ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་གྱི་རྣམ་པ་ལྟར་འདི་དེ་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་འཁྲུལ་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་དོན་གྱི་བློ་ལ་བརྟེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་སྔོན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འདུ་བྱེད་ཀྱི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི། ཚལ་དམིགས་པ་དང༌། དངོས་པོ་གཞན་དང་འདྲེས་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་སྔོན་པོ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྔོན་པོ་དང་ནི་མི་མཐུན་ཏེ། ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པ་དག་དང༌། ལོང་བ་དང་འོན་པ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཐལ་བར་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱུ་མཚན་སྔོན་པོ་རྟོགས་པར་ཁྱད་མེད་ཀྱང༌། མངོན་སུམ་དང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པའི་རྒྱུ་སྣང་བ་ཐ་དད་པའི་ཡང་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་མི་གསེར་གྱི་ནད་དང་ལྡན་པས་དུང་ཉིད་རྟོགས་པས་དེ་ལ་སེར་པོར་གཅོད་པ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དང་མི་འདྲ་བའི་ཕྱིར་དེ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་སེར་པོར་སྣང་བ་དེའི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། སེར་པོར་སྣང་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོའི་ཡུལ་ངེས་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། མཐོང་བའི་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཞེན་པས་རང་གི་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ནི་སྔོན་པོ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ལ། ཕྱི་རོལ་ཡང་སྔོན་པོ་ཡིན་ནོ། །མཐོང་བ་དང་མི་མཐུན་པ་ནི་དེ་ལ་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་ཞེན་པས་བསྒྲིབས་པ་དེས་ན་དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་རྟོགས་པར་བརྗོད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དུད་སེར་པོ་ལ་ཡང་གནོད་བྱེད་སྐྱེས་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ཞེན་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་གྱི། སེར་པོར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་མཐོང་བའི་སྔོན་པོར་ཞེན་པར་བྱེད་པ་ད་ལ་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ནི་གནོད་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་དུ་རྟོགས་ཀྱི། འདིར་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ཙམ་རྟོགས་པ་དང༌། ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཞེ་ན་པ་ལ

【汉语翻译】
然，因此之故。彼非彼义者，于彼等中错乱彼处决定，以彼之智为所依故。识彼者，以异体和合之相状自性，则遮遣彼之相违事物境，是即于异体和合之自性中错乱也。虽是如此，如鱼鳔上之银色相状，此于彼处，于彼之自性一切相状中错乱则非也，以依于有事之智故。如此，由体验青色之作意力所生之青色相状之分别者，乃是境域差别，与他物和合，以彼之自性为境也。是故此乃是了知青色也。与彼之外境青色不相符，以异体和合等，及盲者与聋者等，不成为无之过失之理由，虽于了知青色无有差别，然以现量与非现量之因，显现不同之故也。譬如，具足人金病者，了知海螺本身，故于彼处断定为黄色，以外境之不相似故，如彼非为了知也。若青色之相状分别，与显现黄色彼之事物境非有者，虽是如此，显现黄色则非是决定外境之境也。青色之相状分别则不如是，以于所见事物之自性中执著，故趣入于自境也。是故此乃是了知青色本身，外境亦是青色也。与所见不符者，乃是以于彼处执著为所见本身所遮蔽，故于彼处说为了知外境，然于事物则非也。于烟黄色亦于损害生起之前，非是执著为义之境性耶？真实是也，然如是之体性则非有也，以执著黄色之故，彼亦非有也。此处执著为所见青色者，于彼处亦如是也。于彼处则以有损害之故，了知为异体，然于此处则不如是也。是故仅为了知青色，及如是耶？

【英语翻译】
Indeed, for that very reason. That is not the meaning of that, because it is determined to be confused in those places, because it relies on the intelligence of that. That knowledge, with the nature of different and mixed aspects, eliminates the object of the opposite entity from that, which is precisely the confusion in the nature of different and mixed entities. Although it is so, like the appearance of silver on a fish bladder, it is not the case that this is confused in all aspects of its nature in that place, because it relies on the intelligence of existing things. Thus, the conceptualization of the appearance of blue, which arises from the power of the activity of experiencing blue, is that which makes the difference in the domain and the combination with other things its object. Therefore, this is the understanding of blue itself. It does not match the external blue, because of the difference and mixture, and the reason why it does not become the fault of non-existence for the blind and the deaf, etc., although there is no difference in understanding blue, is because of the different appearances of the causes of manifest and non-manifest. For example, just as a person with a gold disease understands the conch shell itself, and therefore determines it to be yellow, it is not understood because it is dissimilar to the external object. If the conceptualization of the appearance of blue and the object of the thing that appears yellow are not there, even so, the appearance of yellow is not necessarily the object of the external object. The conceptualization of the appearance of blue is not like that, because it enters its own domain by clinging to the nature of the seen object. Therefore, this is the understanding of blue itself, and the external object is also blue. That which does not match what is seen is obscured by clinging to what is seen itself, so it is said to understand the external object in that place, but not in the object itself. In the case of yellow smoke, is it not the case that one clings to the nature of the object of meaning before the harm arises? It is true, but such a nature does not exist, because of clinging to yellow, and that is also non-existent. Here, the clinging to the seen blue is the same as there. In that place, it is understood as different because there is harm, but it is not like that here. Therefore, is it just understanding blue, and as it is?

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟོས་ཏེ།
དངོས་པོ་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། །ཐ་དད་རྗེས་འགྲོས་སྟོང་པ་ཡིན། །ཕྱི་དོན་ཡོད་ཕྱིར། དོན་ལ་བ་ལང་དཀར་པོ་དག་ཐ་དད་པ་མེད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཆོས་ཉིད་གཅོད་པས་རྟོགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་དངོས་སུ་གཅིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་ནི་པ་ལང་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་བའི་འཁྲུལ་པ་སེལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་པར་གྱུར་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་དེའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་མ་ཡིན་པ་འཁྲུལ་པས་ནི་རྟ་ལ་སོགས་པར་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ལ། དཀར་པོ་མ་ཡིན་པར་འཁྲུལ་པས་ནི། དེ་ལ་བ་ལང་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཁྲ་བོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་དག་ཐ་མི་དད་པའི་བ་ལང་གི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མི་བདེན་པ་ཡིན་གྱི། བ་ལང་གི་རང་བཞིན་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ལ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་མ་ཡིན་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་བཟོད་པའི་ཕྱིར་རེ་རེ་ཞིང་འཁྲུལ་པ་ཐ་དད་པས་འཁྲུལ་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡང༌། རྣམ་པ་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན། དེ་ཡི་ཐ་དད་ཀྱང་མེད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དག་ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པ་དང་བྲལ་བའི་བ་ལང་ཉིད་དཀར་པོ་ཉིད་ཀྱང་མི་འདོད་ན་ནི། །དེ་ལ་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པ་འམ། །དཀར་པོ་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་ཏེ། །བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ཉིད་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལྡོག་པ་འམ། །དཀར་པོ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་ལ་ཟློག་པ་ནི་མེད་དོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། །དེའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་ལ་གཅིག་དང་དུ་མར་འཛིན་པ་ནི་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དོན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ན་ཡང༌། །དེས་སྟོང་མ་ཡིན་ཕྱིར་ཏེ་ཡང༌། །གལ་ཏེ་ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པ་དག་ཉིད་འཁྲུལ་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ལ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེར་རྟོགས་པ་ཡང་ཞེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཡིན་ན། དེའི་ཕྱིར་ཞེན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྒྲུབ་པ་ཉིད་རང་གི་སྒྲའི་དོན་དུ་འགྱུར་མོད། འཐད་པར་དཀའ་བའི་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་གྱིས་ཅི་ཞིག་བྱ་སྙམ་ན། དེ་ལ་བརྗོད་པ། དངོས་པོ་ལ་བརྟེན་ནས་
འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དོན་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ཡང་དེ་གཏོང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རིག་པ། ཡོད་ཀྱང་དེ་ནི་གནས་ཕྱིར་རོ། །སྒྲོ་འདོགས་རྣམ་པར་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། །རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གཅོད

【汉语翻译】
观察。
事物的证悟即是如此。差别随行是空性的。因为外境存在。实际上，白牛等没有差别，但其自性并非如此。如同以法性断除而证悟，那样的事物实际上是一体的缘故。具有那样形态的自性就是牛本身，通过消除差别的错觉，由分别念将它的自性设定为差别。将非牛误认为马等，将非白色误认为黑牛等。同样，杂色和黄色等，以不相异的牛的自性而言是不真实的，但并非牛的自性本身。因为对于所有这些，能够容忍将非牛设定为非不牛，所以，通过各自不同的错觉来遣除错觉的分别念，也因为形态不相异而变得不相异。
否则，它的差别也不存在。如果善逝们不希望将差别、混合和分离的牛本身也视为白色本身，那么，它也不会与非牛相异，也不会与非白色相异。非牛本身从非牛中返回，或者对于非白色本身，也不存在返回。因此，也不是无事物的法性，因为它的自性就是那样显现的缘故。将事物执著为一和多是错觉，这样说的。即使依赖于意义，它也不是空性的缘故。如果差别和混合本身不是错觉本身的自性，并且在那里证悟也依赖于执著，因此，依赖于执著而成立本身会变成自己语言的意义，但对于难以成立的排除他者的对境，应该做什么呢？对此进行陈述：依赖于事物而
进入的识，即使依赖于意义，也不会舍弃它。意义的觉知。即使存在，那也是因为存在之故。能够断除增益本身也是因为证悟的缘故，并且断除识的断除

【英语翻译】
observing.
The realization of things is just like that. Differentiation and following are emptiness. Because external objects exist. In reality, white cows, etc., are not different, but their own nature is not like that. Just as realization through cutting off the nature of things, that kind of thing is actually one because of that. The nature of that kind of form is the cow itself, and by eliminating the illusion of difference, the discriminating mind sets its own nature as difference. Mistaking non-cows for horses, etc., and mistaking non-white for black cows, etc. Similarly, mottled and yellow, etc., are not true in terms of the non-different nature of the cow, but they are not the nature of the cow itself. Because for all of these, it is possible to tolerate setting non-cow as non-non-cow, therefore, the discriminating mind that dispels illusion through each different illusion also becomes non-different because the forms are not different.
Otherwise, its difference would not exist either. If the Sugatas do not want to regard the cow itself, which is different, mixed, and separated, as white itself, then it will not be different from non-cow, nor will it be different from non-white. The non-cow itself returns from the non-cow, or for the non-white itself, there is no return. Therefore, it is also not the nature of non-things, because its own nature appears like that. It is said that clinging to things as one and many is an illusion. Even if it depends on meaning, it is not empty because of that. If difference and mixing themselves are not the nature of illusion itself, and realization there also depends on clinging, therefore, establishing itself depending on clinging will become the meaning of one's own language, but what should be done with the object of excluding others that is difficult to establish? To this it is stated: Relying on things
the consciousness that enters, even though it depends on meaning, does not abandon it. Awareness of meaning. Even if it exists, it is because of existence. Being able to cut off superimposition itself is also because of realization, and cutting off the cutting off of consciousness

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང༌། དེ་ཉིད་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་འདི་སྔོན་པོ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཤེས་པ་དང་ཁྱད་པར་མེད་པས་ན། སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་གལ་ཏེ་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་ཡང་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཁོ་ནའོ། །ཐ་དད་པ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་འགལ་བའི་ཕྱིར་དང༌། རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ཡང་དེ་འཐད་པའི་ཕྱིར། དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ན་ནི། རྣམ་པར་གཅོད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་གསལ་བ་ཉིད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་དག་གི་དོན་ལ་བརྟེན་པའི་བྱེད་པ་འདི་མེད་ན་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཁོ་ནའོ། །གལ་ཏེ་གང་གི་རྣམ་བཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་རང་རིག་པས་རྟོགས་པས་ན་གང་གི་རྣམ་པ་འཛིན་པ་དེ་ལ་དོན་རིག་པར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ན། སྣང་བ་ཐ་དད་པ་ལ་སོགས་པས་དངོས་པོ་དང་མི་མཐུན་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ནི་དངོས་པོ་སྣང་བ་ཅན་མ་ཡིན་པས་ཇི་ལྟར་དངོས་པོ་དེས་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། ཉེས་པ་འདི་ནི་མེད་དེ། འདི་ལྟར། དོན་ངེས་པ་ནི་མྱོང་བ་མིན། །དེ་ཉིད་མིན་པ་མྱོང་བ་ནི། །ཅི་བཞིན་མྱོང་བྱ་གནས་པའི་ཕྱིར། །མེད་པར་རྟོགས་འགྱུར་ཆུ་སོགས་བཞིན། །གང་གི་དེ་མི་སྣང་ན་དེ་མ་ངེས་པར་འགྱུར་བ་དོན་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་མྱོང་པ་ཡིན་པར་མི་བརྗོད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། རེ་ཞིག་ཡུལ་མེད་པར་སྨྲ་བའི་ཤ་ཟ་ཉིད་ལྡང་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་རེ་ཞིག་འདི་ཉིད་བཟློག་པ་ན་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ན་དེའི་འདོད་པ་བརྗོད་དོ། །གང་གི་ཕྱིར་དོན་མྱོང་བ་ཡིན་ན་གང་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་ཡུལ་དུ་འགྱུར་ཏེ། མྱོང་བ་ནི་མྱོང་པར་འགྱུར་བའི་ཆོས་ལས་ལྷག་པ་མེད་པར་རིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བདག་ཉིད་དོན་དུ་ཞེ་ན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཡུལ་དུ་བྱེད་པར་ནི་མི་ནུས་ཏེ། བདག་ཉིད་ནི་དོན་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་རིག་པའི་ཡུལ་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་
སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་རིག་པའི་ཡུལ་ནི་ཆུ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནས་ཆུར་ཞེན་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་གང་ལས་སྨིག་རྒྱུ་ལ་ཆུར་ངེས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་སྙད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལ་དེ་སྒྲོ་བཏགས་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནས་དོན་དུ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་གཉིས་སུ་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་དུས་མཚུངས་པར་ང

【汉语翻译】
也是造作之因。因为从彼而成立，与“此非青色”之识无有差别。因此，青色等之识，纵然是义之境，然亦唯是遣除之境。因为相异与随行相违故，并且于唯是决断之境亦是合理之故。若其非是彼之境，则唯是于决断之境而显现。若此等之义所依之作用若无有，则唯成如是所说之理所成立之境。若以自证而了知任何之决断自性，则于执持任何之相，非成义之觉。由显现各异等，具有与事物不符之相之分别识，非是事物显现之境，云何成事物如实之自性耶？此过失是没有的。如下： 义决定非是体验， 非是彼性乃体验， 如其所应体验故， 无有则了知如水等。 任何之彼若不显现，则彼成不定，故不言义决定是义体验。彼为何耶？暂且说无境之食肉者将生起之故。由彼暂且遮遣此，则当安立体验之自性。因此说彼之意欲。因为若是义体验，则任何所体验者，彼即成境，因为体验是无有超胜于成体验之法而了知之故。若彼自性是义，则因为是造作之因，故不能以自性为境，因为自性是异于义之故，故义觉之境非是自性。譬如，于阳焰以水为觉之境，乃是水本身。然而，从体验阳焰而执着为水之故，从何而成为阳焰决定为水之名言，则说彼是增益。如是，从体验自性而增益为义则非是，因为无有安住于二刹那之故。因此，与体验自性同时

【英语翻译】
It is also the cause of fabrication. Because it is established from that, there is no difference from the knowledge that "this is not blue." Therefore, even if the knowledge of blue and so on is the object of meaning, it is only the object of elimination. Because difference and following are contradictory, and also because it is reasonable to be only the object of determination. If it is not its object, then it is only clear in the object of determination. If this action based on these meanings does not exist, then it will only become the established object as described. If the nature of any determination is understood by self-awareness, then it is not an awareness of meaning for holding any aspect. Because of the appearance of differences and so on, the discriminating consciousness with aspects that do not match the object is not the object of the appearance of the object, how can it become the nature of the object as it is? This fault does not exist. Like this: Determining meaning is not experience, Not being that is experience, Because what should be experienced is as it is, Without it, it will be understood like water and so on. If that does not appear, then it becomes uncertain, so it is not said that determining meaning is experiencing meaning. Why is that? Because for a while, the meat-eater who speaks of no object will arise. By temporarily rejecting this, the nature of experience should be established. Therefore, the intention of that is spoken. Because if it is experiencing meaning, then whatever is experienced becomes the object, because experience is knowing without exceeding the dharma of becoming experience. If that self-nature is meaning, then because it is the cause of fabrication, it cannot take self-nature as the object, because self-nature is different from meaning, so the object of meaning awareness is not self-nature. For example, the object of knowing water in a mirage is water itself. However, because of clinging to water from experiencing the mirage, from what does the expression that the mirage is determined to be water become, then it is said that it is an imputation. Likewise, it is not imputing meaning from experiencing self-nature, because there is no dwelling in two moments. Therefore, simultaneously with experiencing self-nature

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པའི་ཡུལ་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་བའི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ལས་ཐ་དད་པར་མ་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་ཀྱང༌། འདི་དེ་བཞིན་དུ་མྱོང་བར་ནི་མི་བརྗོད་དོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དོན་ནོ་ཞེས་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་བདག་ཉིད་དང་འགའ་བའི་དོན་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཡོད་ན་ནི། དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་སོགས་བཞིན། །སྣང་བ་མེད་ཕྱིར་མྱོང་མིན་ཏེ། །ལུགས་ངན་སེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །རང་བདག་རིག་བྱེད་ཡིན་པར་འདོད། །གལ་ཏེ་ངེས་པ་དོན་རིག་པ་ཡིན་ན་དེ་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཞིག་ཡིན་ན། རིག་པ་མ་ཡིན་པས་ཇི་སྐད་བརྗོད་པའི་ལྟ་བ་ངན་པ་ཟློག་པར་བྱེད་པ་དག་རང་གི་བདག་ཉིད་རིག་པར་བྱེད་པར་འདོད་དོ། །ཇི་ལྟར་རིག་པ་མ་ཡིན་ན། ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ལྟར་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་རིག་པར་བྱེད་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པས་དོན་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་པ་གཞན་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པས་རྟོགས་པ་ཡང་གཞན་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་མངོན་སུམ་དང་མངོན་སུམ་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་རིག་པར་བྱ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་དོན་ལ་དོན་དུ་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་ཉིད་དོན་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་གང་ལ་སྔོན་པོ་གསལ་བ་དེ་ཉིད་སྔོན་པོ་རྟོགས་པ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར། དེ་ལྟའི་དོན་ནི་མེད་ཀྱང་བླ། །དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཤེས་ལས་རྣམ་གཞན་རྟོགས་པ་ནི། །དེ་ལྟའི་དོན་ཀྱང་དངོས་བློ་མིན། །དོན་གྱི་ཡུལ་གྱི་དངོས་པོ་ལ་གནོད་པ་མེད་པའི་རྟོགས་པ་གང་
ཡིན་པ་དེ་ནི་ཅི་ལྟར་སྣང་བའི་དོན་ཡོད་པས་དེ་རྟོགས་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ནི་ཡོད་པའི་དོན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །མེད་ན་ནི་དོན་རྟོགས་པ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཏེ། དོན་མེད་པར་རབ་རིབ་ལ་སོགས་པས་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟོགས་པ་དེ་དང་མི་མཐུན་པར་སྣང་བ་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ཡོད་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །རྗེས་སུ་དཔག་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དོན་མེད་ཀྱང་དོན་དུ་ཞེ་ན་པའི་རང་བཞིན་དོན་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་རྨི་ལམ་དུ་དམིགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་སྔོན་པོ་གསལ་བ་ལྟར་སྔོན་པོར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྔོན་པོར་རིག་པར་འག

【汉语翻译】
所知的境是无实有的。即使由于那成为自性的境的相，没有确定是相异的缘故，而对“我”进行增益，但也不能说如是体验。不能确定是“自性”，但能确定是“义”。因此，分别念是体验自性和少许义的自性。如果存在如是相的义，则会成为具有义的境，由于它不存在，因此会成为无境。这就像二月等一样。因为没有显现，所以不是体验。人们认为这是消除邪见，并且是认识自我的作用。如果确定是义的知识，那就会那样，因为不是知识，所以那些消除如是所说的邪见者，被认为是认识自己的自性。如何不是知识呢？就像看到两个月亮等一样，因为没有显现的缘故。以无分别念来认知义，认知义是另一种方式，以分别念来认知也是另一种方式，如果不是那样，就会没有现量和非现量的认知。因此，认知所知如其所是的义，那本身就是义的认知，例如，对谁来说蓝色是清晰的，那本身就是认知蓝色。像这样：即使没有那样的义，也是明智的。具有义的境是成立的。从知识中以不同方式认知，那样的义也不是真实的智慧。对于义的境的实物没有损害的认知，由于存在如其所显现的义，因此成立为认知它本身，那将会成为对存在的义的认知。如果没有，那么义的认知本身就是错误的，因为在没有义的情况下，由于眼花等而产生那样的认知。与认知不一致的显现，即使存在那样的义，也不是义的认知，就像比量知识一样。因此，如果分别念即使没有义，也是认为有义的自性，那么在梦中缘取的无分别念，就像蓝色清晰显现一样，对蓝色的分别念会变成对蓝色的认知。

【英语翻译】
The object of knowledge is unreal. Even if, due to the fact that it is not certain to be different from the aspect of the object that has become its own nature, it is assumed that it is an imputation to the "self," it cannot be said to be experienced as such. It is not certain that it is "self-nature," but it is certain that it is "meaning." Therefore, conceptualization is the nature of experiencing self-nature and a little meaning. If there is such a meaning of such an aspect, then it would become an object with meaning, but since it does not exist, it will become without an object. This is like two moons, etc. Because there is no appearance, it is not an experience. It is believed that this eliminates wrong views and is the function of knowing oneself. If certainty is knowledge of meaning, then it would be so, because it is not knowledge, those who eliminate such spoken wrong views are considered to know their own nature. How is it not knowledge? Just like seeing two moons, etc., because there is no appearance. Knowing the meaning with non-conceptualization, knowing the meaning is another way, and knowing with conceptualization is also another way. If it is not so, there will be no direct and non-direct cognition. Therefore, knowing the knowable as it is, that itself is the cognition of meaning, for example, for whom blue is clear, that itself is the cognition of blue. Like this: Even if there is no such meaning, it is wise. Having an object of meaning is established. Cognizing in a different way from knowledge, such a meaning is not real wisdom. The cognition that does not harm the reality of the object of meaning, because there is the meaning as it appears, therefore it is established as cognizing it itself, that will become the cognition of the existing meaning. If not, then the cognition of meaning itself is wrong, because in the absence of meaning, such cognition arises due to blurred vision, etc. The appearance that is inconsistent with cognition, even if there is such a meaning, is not the cognition of meaning, just like inferential knowledge. Therefore, if conceptualization, even if it has no meaning, is the nature of thinking it has meaning, then the non-conceptualization that is focused on in a dream, just like the clear appearance of blue, the conceptualization of blue will become the cognition of blue.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ནི་འཁྲུལ་ཀྱང་དོན་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །བློ་ལ་ཇི་ལྟར་དོན་སྣང་བ། །དེ་ལྟར་སྔོན་པོ་དངོས་པོ་ཉིད། །དེ་ཡོད་ན་ཡང་ཅི་བཞིན་དུ། །སྣང་དང་འགལ་ཏེ་དངོས་བློ་མིན། །ཅི་སྟེ་ཡང་སྔོན་པོ་ནི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རྟོག་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་དངོས་པོར་ཞེན་པ་ཡིན་ནོ། །བདག་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་བདག་གི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་སྣང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་དོན་བྱེད་པར་ནུས་པའི་དངོས་པོ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་ལས་རྟོགས། །འདི་དེ་ལྟར་ཚད་མས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། འོ་ན་དེ་ལ་ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཉིད་དངོས་པོ་དེ་ཡིན་ལ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་བ་ཉིད་ནི་སྣང་བའི་བློ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བློ་ལ་ནི་དེ་ལྟར་སྣང་པ་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་དངོས་པོ་མ་ཡིན་པ་ལ་དེ་དངོས་པོ་ཤེས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རྨི་ལམ་ན་ནི་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་དངོས་པོ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དངོས་པོ་གྲུབ་ན་ནི་དངོས་པོ་ཡོད་པ་ལ་ཡིན་ལ། དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནི་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་བ་འཁྲུལ་བ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་པ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་དང་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་བ་ལས། གལ་ཏེ་སྔོན་པོ་ཡོད་པ་ལ་དེ་ལྟར་འཛིན་ནུས་ན་འདི་དངོས་པོའི་བློར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་སྣང་ན་རང་གི་ངོ་བོ་ཅི་ལྟ་བ་བཞིན་སྣང་བའི་ཕྱིར།
གསལ་བ་མཚོན་པའི་སྣང་བ་སྐྱེ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་ཐ་དད་པའི་ཕྱིར་སྣང་བ་ཐ་དད་དོ་ཞེ་ན། རྒྱུ་ཐ་དད་ལ་འགལ་ཏེ་དེ། །སྣང་ན་བློ་དབྱེ་གང་ལས་ཡིན། །གལ་ཏེ་སྒྲ་འམ་བློ་ལས་རིག་པར་བྱ་བ་ལ་བློ་ཐ་དད་པར་བྱས་ན་དེ་སྡང་བ་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་བློ་སྐྱེས་པ་ལ་དེ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དེ་ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་སྣང་ན་བློ་ཐ་དད་པ་ག་ལས་ཡིན། དེས་ན་གང་གི་ཚེ་སྣང་བའི་དོན་སྣང་བར་མི་བཟོད་པ་དེས་ན་འདི་དངོས་པོའི་བློ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྟོགས་པ་མེད་ན་ནི། །གང་ལས་རང་བདག་དམིགས་མ་ཡིན། །གང་གི་ཚེ་དེ་ལྟར་དངོས་པོའི་བློ་མེད་པ་དེའི་ཚེ་དངོས་པོར་ཞེན་པས་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་གང་ཞིག་ཡིན། གང་གིས་བདག་གི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར། དེས་ན། གང་སྣང་དེ་འདིར་བདག་ཉིད་དེ། །གཞན་གང་དེ

【汉语翻译】
已经转变了。因此，对于这个，即使是错乱也没有领悟意义。心中如何显现意义，就像蓝色事物本身一样。即使它存在，但不如实，与显现相违，不是真实的意识。如果蓝色是能起作用的事物，并且分别念中也有那样的认知，因此执着于它本身是事物。我不是那样的，因为我不是我的境，而且也没有变成那样的，因此是显现不存在。那不是，因为从何得知蓝色是能起作用的事物呢？如果说这是因为由量成立的缘故，那么，在那时，以什么样的方式显现，那样的方式就是事物，而那样的方式就是显现的意识。分别念的意识中没有那样的显现，因此它不是事物，也不是认识事物。在梦中，有那样的显现，因此它是认识事物。如果事物成立，那么就是在事物存在时成立，因为它不存在，所以在事物不存在时，分别识是错乱的。分别识与那样的显现不一致，因此不是认识事物，如果蓝色存在，并且能够那样执取，那么这将变成事物的意识。但不是那样的，因为它显现时，会如实显现自己的体性。
将会过度推论为产生表示清晰的显现。如果说因为因不同，所以显现不同，那么因不同是相违的，如果显现，从何处区分意识？如果从声音或意识来区分应该认识的事物，那么这将过度推论为没有憎恨。因为在那时生起意识，所以它显现，因此它变成了境。如果它显现，那么从何处区分意识？因此，当显现的意义无法忍受显现时，那么这不是事物的意识。如果没有领悟事物，那么从何处不是自己所缘？当没有那样的事物意识时，通过执着于事物而体验所成立的是什么？通过什么不会变成我的境？因此，所显现的就是此处的自己，其他是什么呢？

【英语翻译】
It has been transformed. Therefore, even if there is confusion, there is no understanding of the meaning. How does meaning appear in the mind? Just like the blue thing itself. Even if it exists, it is not as it is, it contradicts the appearance, it is not a real consciousness. If blue is a thing that can function, and there is such a cognition in the conceptual mind, then clinging to it itself is a thing. I am not like that, because I am not my object, and I have not become like that, so it is the appearance of non-existence. That is not, because how do you know that blue is a thing that can function? If it is said that this is because it is established by valid cognition, then, at that time, in what way does it appear, that way is the thing, and that way is the consciousness of appearance. There is no such appearance in the consciousness of conceptual mind, so it is not a thing, nor is it a recognition of things. In a dream, there is such an appearance, so it is a recognition of things. If a thing is established, then it is established when the thing exists, because it does not exist, so when the thing does not exist, the discriminating consciousness is confused. The discriminating consciousness is inconsistent with that kind of appearance, so it is not a recognition of things. If blue exists and can be grasped in that way, then this will become the consciousness of things. But it is not like that, because when it appears, it will truly appear its own nature.
It will be over-inferred to produce an appearance that indicates clarity. If it is said that because the causes are different, the appearances are different, then the different causes are contradictory, if it appears, from where to distinguish consciousness? If the object to be known is distinguished from sound or consciousness, then this will be over-inferred to have no hatred. Because consciousness arises at that time, it appears, so it becomes an object. If it appears, then from where to distinguish consciousness? Therefore, when the meaning of appearance cannot tolerate appearance, then this is not the consciousness of things. If there is no understanding of things, then from where is it not one's own object? When there is no such consciousness of things, what is established by experiencing through clinging to things? Through what will it not become my object? Therefore, what appears is oneself here, what else is it?

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་མི་སྣང་ཉིད། །དངུལ་སོགས་སྣང་དང་ཉི་ཕྱིས་ལས། །གཞན་ཉིད་དུ་ཡང་རྟོགས་པ་ཡིན། །སྔོན་པོའི་རང་བཞིན་དེ་ལ་སྣང་བའི་ཕྱིར་དེ་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགལ་ལོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རིག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་མེད་པས་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་མི་གསལ་བར་སྣང་བས་དངོས་པོ་རིག་པ་མ་ཡིན་ན། ཐག་རིང་པོར་དོན་རྣམས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དབང་པོའི་ཤེས་པ་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཁོ་ནའོ་ཞེ་ན། མི་གསལ་བར་སྣང་བས་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་དང་མི་མཐུན་པར་ཤེས་པ་འདི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་པས་དངོས་པོ་རིག་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །མ་ཡིན་ཏེ། ཐག་རིང་པོ་མ་ཡིན་པ་དང་བསྐལ་བར་མི་གསལ་བར་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་འབའ་ཞིག་ནི་ཁྱད་པར་མ་ཡིན་ཏེ། འདིར་མི་མཐུན་པ་ཉིད་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན། ཐག་རིང་པོ་ནས་སྔོན་པོ་དམིགས་པ་དང༌། དེ་ཉིད་དུ་རྟོག་པ་དབང་པོའི་བྱེད་པ་འཇུག་པ་ལ་མཐོང་བ་དང་བརྟགས་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་ཕྱེ་ནས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་མི་གསལ་བར་སྣང་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་མི་མཐུན་པ་ཟླ་བ་གཉིས་བཞིན་དུ་འདི་ནི་སྔོན་པོ་
རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་དངོས་པོ་རྟོགས་པ་འགའ་ཡང་མེད་པས་ན་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །དངུལ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་དངུལ་སྣང་བ་དང༌། ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མྱོང་བ་དེ་ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དངུལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དོ། །ཉ་ཕྱིས་ཀྱི་ཡུལ་ཉིད་དུ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་རྟོགས་པར་བརྗོད་ཀྱི་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ངོ་བོ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ནི་ཤེས་པ་ལ་ཡང་སྲིད་པ་དང༌། དོན་དུ་ངེས་པ་དོན་མྱོང་བ་ཡང་མ་ཡིན་པ་དེའི་ཕྱིར་འདི་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང༌། དེ་ཡི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ལས། །མྱོང་བ་གཞན་འགའ་ཡོད་མ་ཡིན། །དོན་གྱི་ངོ་བོར་སྣང་ཡང་ནི། །དེ་ནི་བློ་ཡི་འདྲ་ཉིད་ཡིན། །ལྷག་པར་ཞེན་པ་དོན་རིག་པ་ཉིད་ཡིན་ན་བདག་ཉིད་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མ་ཡིན་ལ། དོན་ངེས་པའི་ཕྱིར་དོན་ཉིད་ཡུ

【汉语翻译】
即非显现。银等显现与矿物中，亦能觉知为他物。以显现蓝色之自性故，其与了知彼者并不相违。执着于外境者，以其非为应知之事物故，不成为彼性故，亦不转变为无有之境。若以不明显之显现故，非为了知事物，则以远处如是了知诸义故，根识将转变为非事物之境。若谓唯为非事物之境，以不明显之显现故，此与二月等不相符之了知，如分别念般错乱故，亦不转为了知事物。非也，以非远处及于劫中，以不明显之显现本身即为近似之象征故。此非唯一之差别，此处不符之本身即为由体验所成立。若非如是，则由远处缘取蓝色，及于彼者了知根之作用生起时，将不能区分见与观察而了知。是故，虽不明显之显现，然与分别念不符，如二月般，此乃蓝色

【英语翻译】
That is non-appearance. Silver and other appearances, and from minerals, it is also realized as something else. Because of the appearance of the nature of blue, it is not contradictory to know that. Whatever clings to external objects, because it is not something to be known, it does not become that nature, so it does not turn into a realm of non-existence. If it is not the knowledge of things because of the unclear appearance, then because things are understood in that way from afar, the sense consciousness will turn into a realm of non-things. If it is said that it is only a realm of non-things, because of the unclear appearance, this knowledge that does not match the two moons and so on is confused like conceptual thought, so it will not turn into the knowledge of things. No, because it is not far away and in a kalpa, the unclear appearance itself is a symbol of approximation. This is not the only difference, the discrepancy itself here is established by experience. If it is not like that, then when blue is perceived from afar, and the function of the root of perception arises in the understanding of it, it will not be possible to distinguish between seeing and observing and understanding. Therefore, although the appearance is not clear, it does not match conceptual thought, like the two moons, this is blue.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཡིན་ཞིང༌། དེ་ལྟ་བུ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་མྱོང་བ་ཉིད་ཡིན་ཡང་བདག་ཡུལ་ཡིན་པར་ནི་མི་འགལ་ཏེ། ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་དོན་གསལ་བ་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་གཞན་ནི་འགའ་ཡང་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་གསལ་བ་དེ་ནི་དོན་ཡིན་ལ། བདག་ནི་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བདག་ཡུལ་མ་ཡིན་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་བུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་ཡང་དོན་ཅི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་བརྙན་དང་འབྲེལ་པས་གང་སྣང་བ་ན་སྣང་བ་འདི་ནི་དོན་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཤེས་པ་ལས་ཡང་མི་སྲིད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་དེ་དོན་གྱིས་བྱས་པ་ཡིན་པ་དེ་ལྟ་ན་དེ་ལྟར་སྣང་བ་དེ་དོན་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་རྟོགས་པ་ཉིད་དོ། །གཏོད་པར་བྱེད་པ་དོན་གྱི་བྱེད་པ་མེད་ན་ནི་དེ་ཤེས་པ་དེ་ཙམ་སྣང་བར་བྱེད་དེ། ཟླ་བ་གཉིས་ལ་
སོགས་བའི་ཤེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཤེས་པ་ཡང་དོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ནི་སྣང་བ་དོན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པ་ཅན་ཡིན་གྱི། འགའ་ཡང་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདིའི་འཛིན་པ་དང་མི་འཛིན་མིན་སྣང་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་སྲེག་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་དང་མེད་པར་སྣང་བ་མ་ཡིན་ཡང་ཕྱི་རོལ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་ངེས་པ་ཉིད་དེའི་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་ཉིད་ཡིན་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་ནི་མ་ཡིན་ཞིང༌། རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཞེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གལ་ཏེ་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ན། དེ་ལས་ཡུལ་གནས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་ནས་འཛིན་པ་དང༌། འཛིན་པ་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ན་དེ་མྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞིག །དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་དོན་གསལ་བར་བྱེད་པའོ། །ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་གྱུར་ནས་རང་ཉིད་སྣང་བའི་ཕྱིར་གང་གིས་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ། བློ་གྲོས་ངན་པས་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་མེད་པ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་བཟུང་བའི་རྣམ་པ་ལས་དཔག་པ་ཅི་ཡོད། གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ན་རྟོག་པ་མེད་པ་

【汉语翻译】
是，因为那样也是不存在的，所以会变成无有境，如果不是那样，它的境性也无法成立。即使是体验，与作为自境也不矛盾，就像二月等识一样。像这样，所谓体验，除了显现事物之外，没有其他的。因此，显现是事物，而我与它不同，所以不是自境，如果这样说，因为没有那样，所以就是无境。识也是，事物变成什么样，与那种形象的影像相关联，当显现时，就说这个显现是事物。那样显现也不是不可能从识中产生。如果那样显现是由事物所作，那么那样显现就是事物显现的自性，所以就是事物的证悟。如果没有事物的作用来创造，那么那个识仅仅是显现，就像二月等的识一样。如果不是那样，那么无分别的识也不会变成事物的形象。如果无分别就是显现随事物而行，或者随事物而反，没有什么确定的。因此，此处的执与不执取决于显现。分别不是显现与外境的烧灼相关联或不相关联，但外境是确定的，因此，确定本身就是它的所取。那也是外境本身，而不是自己的体性，而且也没有那样的形象，所以是无境，如果这样说，这已经解释过了。如果所谓的执着不是认识，那么因为没有境存在于其中，所以依赖于它而有执与非执。如果它是体验，那么那个体验就是灭。像那样的事物使之显现。像什么样使之显现，就变成什么样，因为自己显现，所以怎么会变成无境呢？由恶慧所考察的无有事物显现，从所取的形象来衡量有什么用？如果那样，那么无分别

【英语翻译】
Yes, because such a thing does not exist, it will become an objectless state. If it is not like that, its state of being an object will not be established. Even if it is experience, it is not contradictory to be one's own object, just like the consciousness of two moons, etc. In this way, what is called experience is nothing other than the clarity of things. Therefore, that clarity is the thing, and I am different from it, so it is not my own object. If you say that, because there is no such thing, it is objectless. Consciousness is also said to be a thing when it appears in connection with the image of that form, whatever the thing has become. It is not impossible for that appearance to arise from consciousness. If that appearance is made by the thing, then that appearance is the nature of the thing's clarity, so it is the realization of the thing itself. If there is no action of the thing to create it, then that consciousness only makes it appear, just like the consciousness of two moons, etc. If it is not like that, then the non-conceptual consciousness will not become the form of the thing. If non-conceptual is the appearance that follows the thing or follows the opposite of the thing, there is nothing certain. Therefore, the grasping and non-grasping here depend on the appearance. Discrimination is not the appearance of being related or unrelated to the burning of external objects, but the external object is certain, therefore, certainty itself is what is grasped. That is also the external object itself, not its own nature, and there is no such form, so it is objectless. If you say that, it has already been explained. If what is called attachment is not cognition, then because there is no object existing in it, there is grasping and non-grasping depending on it. But if it is experience, then that experience is annihilation. Like that, the thing makes it clear. Like what makes it clear, it becomes like that, because it appears by itself, so how can it become objectless? What is the use of measuring the appearance of non-existent things examined by evil wisdom from the form of what is grasped? If so, then non-conceptual

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཁྱད་པར་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །བདེན་ཏེ་མྱོང་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ནི་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པ་ཞེན་པ་ཉིད་ལས་ཡིན་ནོ་ཞེས་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་དེའི་དུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་གི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་མཚམས་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་རྟོགས་པ་མི་འཇུག་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་དུ་མི་འཐད་དོ། །གལ་ཏེ་འདི་རང་རིག་པས་རང་གི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་སྣང་བ་དེ་ཙམ་གྱིས་མཐར་ཕྱིན་པ་ཡིན་ན་ནི་དེའི་ཚེ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །འོན་ཏེ་སྔོན་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་བཞིན་དུ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་དེ་དོན་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཡིན་ན། དེའི་ཚེ་
ཇི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ངོ་བོས་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་པས་དེ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་ཡོད་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་ཐ་དད་པར་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་དང༌། ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་སྣང་བ་དང་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་རིག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འདོད་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ། །དེས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འདིའི་དེ་རྣམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་ཡང་དེའི་རིག་པ་ཡིན་ལ་དེའི་ཡུལ་དེ་འདྲ་བ་དེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་འདི་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཞེས་བྱའོ་ཞེ་ན། འདི་ལ་སྨྲས་པ། ཤེས་པའི་དངོས་པོར་མི་འཐད་རྣམས། །གལ་ཏེ་རིག་ན་འཁྲུལ་མ་ཡིན། །མིན་ན་དེ་དག་ཤེས་པར་ཡང༌། །རྣམ་པར་རྟོག་པས་ནི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་མཐོང་བ་ཉིད་དང༌། ཐ་མི་དད་པར་ཡུལ་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་དེ་སྒྲའི་ཡུལ་ཉིད་དུ་མི་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །བརྗོད་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ན་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གལ་ཏེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་མི་འཐད་པའི་ཆོས་དེ་དག་རིག་པར་འདོད་ན་ནི་དེ་ཤེས་པའི་ངོ་བོར་མི་སྲིད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདིར་ནི་སྔར་མཐོང་བ་ཉིད་རིག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་པ་ནི་ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྔར་མཐོང་བ་མ་ཡིན་པས་དེ་དེའི་རྣམ་པར་རིག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་འཁྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བར་མི་འཐད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའ

【汉语翻译】
并且没有差别将成为必然。确实，这是因为体验的自性。差别在于执着于非体验的自性，将会这样解释。如果因为与识的显现不相异，因为在那时，先前和后来都不存在，并且因为是自相的自性，所以没有随行，因为结合的自性不容许证悟，所以成为分别是不合理的。如果这仅仅通过自证智如实显现自己的自性就达到究竟，那么那时就像二月之识一样，对自己的自性没有分别。然而，如果像蓝色等识一样，体验的自性是意义的究竟，那么那时，因为与显现的方式不相异，因为自己的体性具有那样的相状，所以会变得清晰。即使那样，也没有分别。因此，即使有蓝色的相状，但分别却是不同的，显现为先前和后来，以及外境的自性，并且随行，必须仅仅认为是觉性的自性。因此，即使这个分别不是它的相状，但它是它的觉性，并且因为它的境也不是那样的，所以不是自性，这被称为增益。对此回答说：与识的实事不相符的那些，如果觉知则不是错乱。否则，那些也成为识，分别就是看见先前和后来，并且不相异地了知境，如果不是那样，它就不会成为语的境。如果具有不可言说的境，那么将成为没有分别的必然。因此，如果想要觉知与识的体性不相符的法，那么它将不会存在于识的体性中。如果这里是要觉知先前所见，因为识是现在产生的，所以不是先前所见，因此它不会成为它的相状的觉知。如果是那样，分别被称为错乱是不合理的。

【英语翻译】
And it would inevitably become without difference. Indeed, it is because of the nature of experience. The difference lies in clinging to what is not the nature of experience, it will be explained. If, because it is not different from the appearance of consciousness, because at that time, neither the former nor the latter exists, and because it is the nature of its own characteristic, so there is no following, because the nature of combination does not allow realization, so it is unreasonable to be a distinction. If this is perfected merely by the self-awareness appearing as it is, then at that time, like the consciousness of two moons, there is no distinction in one's own nature. However, if, like the consciousness of blue and so on, the nature of experience is the ultimate meaning, then at that time, because it is not different from the way it appears, because one's own essence has such a form, it will become clear. Even so, there is no distinction. Therefore, even if there is a blue appearance, the distinction is different, appearing as former and later, and the nature of external objects, and following, it must be considered only as the nature of awareness. Therefore, even though this distinction is not its form, it is its awareness, and because its object is not like that, it is not the self-nature, this is called imputation. To this it is said: Those that do not conform to the reality of consciousness, if they are aware, are not mistaken. Otherwise, those also become consciousness, the distinction is to see the former and the latter, and to know the object without difference, if it is not so, it will not become the object of speech. If it has an unspeakable object, then it will inevitably become without distinction. Therefore, if you want to be aware of the dharma that does not conform to the nature of consciousness, then it will not exist in the nature of consciousness. If here it is to be aware of what was seen before, because consciousness is produced now, so it is not what was seen before, so it will not become the awareness of its form. If so, it is unreasonable to call distinction a mistake.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར་དོན་མེད་པར་ག་ལ་འགྱུར། །གལ་ཏེ་དོན་སྔར་མཐོང་བ་དེ་ལྟར་རིག་ན་དོན་ཉིད་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །རིག་པ་དེ་ལྟར་ཞུགས་ཀྱང་དོན་གཞན་རིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མཐོང་བ་སྔ་མས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་རྟོགས་པས་སྔོན་མཐོང་ཞིང་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཏེ་འདི་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་སྔར་མ་མཐོང་བའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བ་ཉིད་མི་འཐད་པ་ཅི་ཡོད་སྒྲོ་འདོགས་པ་སྔོན་མ་མཐོང་བའི་རང་བཞིན་ཉིད་ལ་སྔོན་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།
གང་གི་ཕྱིར། འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཡང་མི་ཚོར་མིན། །སྒྲོ་བཏགས་ལ་སྔོན་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་འདོད་པས་ཀྱང་སྔོན་མཐོང་བར་རྟོགས་པས་སྔོན་མཐོང་བ་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འདོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་འདི་སྔོན་མཐོང་བ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་གྱི། འོན་ཀྱང་སྒོ་བཏགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དོ། །འཁྲུལ་པ་ཡང་རྣམ་པ་ཅི་ལྟར་འཁྲུལ་པ་དེའི་ངོ་བོར་རིག་པ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་རྟོགས་པས་དངུལ་ཚོར་བ་མེད་པ་ནི་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དངུལ་ཉིད་དུ་མ་རིག་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་དངུལ་གྱི་ཤེས་པ་དངུལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དངུལ་གྱི་ཤེས་པ་ཡང་ཡིན་ལ། དངུལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གང་གིས་དེ་ལྟར་བརྒལ་ཞིང་བརྟག་པར་བྱ་བ། དེ་དེའི་ཤེས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཡུལ་གཞན་གང་ཞིག་ཡིན་པར་འགྱུར། འོ་ན་ཇི་ལྟར་བདག་ཉིད་སྣང་བ་ཡིན། ཡུལ་དང་དུས་དེས་རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངུལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དངུལ་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་རིག་པ་དག་འཛིན་ཏོ། །འདི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དང༌། སྔ་མ་དང་ཕྱི་མའི་རང་བཞིན་དུ་རིག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ལ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར། ཡུལ་མེད་པ་ཉིད་དུ་བློ་གྲོས་ངན་པ་དག་འཁྲུལ་པས་དེ་ལ་དེ་སྐད་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་སྔ་མ་དང་ཕྱི་མ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་རང་གི་ཡུལ་ཅན་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་རང་གི་མཚན་ཉིད་ཡུལ་ཡིན་པར་ཐལ་ལོ། །དེ་ཡང་འཐད་པས་སྤྱད་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དེ་ལྟར་རིག་པ་མ་ཡིན་ན་འདི་ཤེས་བའི་ངོ་བོ་དང་མི་འགལ་ལོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་ཞེ་ན་པ་ཡང་འཐད་

【汉语翻译】
如果因为这个原因而变得没有意义吗？如果像那样认识到先前见到的事物，那么就会认识到事物本身。即使智慧以那种方式进入，也不叫做认识到其他事物。因此，通过理解先前所见的事物作为对象，就能理解先前所见并作为对象的事物本身。然而，这并不是像那样理解的，因为那会变成它的对象。那么，就是理解为先前未见的自性。如果是那样，那本身显现又有什么不合理的呢？如果说，将虚构的事物理解为先前未见的自性，即理解为先前所见的事物本身，那是不对的。
因为什么呢？即使是错觉也不会没有感觉。即使想要将虚构的事物理解为先前所见的事物本身，也应该想要通过理解先前所见的事物，来理解先前所见的事物本身。如果不是那样，那么这不会被理解为先前所见的事物本身，而只是虚构事物的对象。错觉也是以错觉的形态来认识的。例如，如果将云母误认为银子，却没有银子的感觉，那就不是理解，因为那会变成不认识银子本身。那么，银子的意识就会变成银子的对象本身。谁会那样反驳和考察说，既是银子的意识，又不是银子的对象呢？因为它就是它的意识，怎么会变成它的其他对象呢？那么，怎么会是自性显现呢？因为没有被场所和时间所分割的外部银子，所以意识的自性显现为银子的形态，那些认识论者是这样认为的。这既不是外部的自性，也不是认识先前和之后自性的任何事物，因为那在意识的自性中是不可能的。愚蠢的人们因为错觉而说它是没有对象的。如果这理解了先前和之后外部的自性，那么就不会变成自己的对象。即使那样，也会变成自己的相是对象。那也是合理的，应该接受。如果不是那样认识，那么这与意识的本质并不矛盾。正因为如此，如果说虚构的事物是外部事物本身，那也是合理的。

【英语翻译】
If it becomes meaningless for that reason? If one recognizes the previously seen thing in that way, then one will recognize the thing itself. Even if wisdom enters in that way, it is not called recognizing other things. Therefore, by understanding the previously seen thing as an object, one can understand the previously seen and the thing itself as an object. However, this is not understood in that way, because that would become its object. Then, it is understood as the nature of what was not seen before. If that is the case, what is unreasonable about the manifestation of that itself? If one says that understanding the fabricated thing as the nature of what was not seen before, that is, understanding it as the previously seen thing itself, that is not correct.
Why? Even an illusion does not lack sensation. Even if one wants to understand the fabricated thing as the previously seen thing itself, one should want to understand the previously seen thing itself by understanding the previously seen thing. If it is not like that, then this will not be understood as the previously seen thing itself, but only as the object of the fabricated thing. Illusion is also recognized in the form of illusion. For example, if one mistakes mica for silver, but does not have the sensation of silver, then it is not understanding, because that would become not recognizing silver itself. Then, the consciousness of silver would become the object of silver itself. Who would argue and examine in that way, saying that it is both the consciousness of silver and not the object of silver? Because it is its consciousness, how could it become its other object? Then, how could it be self-manifestation? Because there is no external silver that is divided by place and time, the nature of consciousness manifests as the form of silver, those epistemologists think so. This is neither the external nature, nor does it recognize anything of the nature of the previous and subsequent, because that is impossible in the nature of consciousness. Foolish people, because of illusion, say that it has no object. If this understands the previous and subsequent external nature, then it will not become its own object. Even so, it will become that its own characteristic is the object. That is also reasonable and should be accepted. If it is not recognized in that way, then this does not contradict the essence of consciousness. Precisely for this reason, if one says that the fabricated thing is the external thing itself, that is also reasonable.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
བ་མ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་རིག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པར་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་དང་མི་མཐུན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཡིན་བར་འདོད་པ་གང་ཡིན་པ་ཕྱི་རོལ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟ་བུའི་དངོས་པོ་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་ཡང་མི་འཐད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་རྟོགས་ན་ཤེས་པ་ཉིད་ལས་འགྱུར་མོད། །འོན་ཏེ་སྒྲོ་བཏགས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་རྟོགས་པ་ཡིན་ན་ཕྱི་རོལ་དང་མི་མཐུན་པའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་རྟོགས་པ་
མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་ཡིན་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉིད་མེད་པར་ཐལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། བདག་གི་ཡུལ་སྣང་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་བའི་རིག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དེ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི་དེ་ལྟན་ཡང༌། །རྣམ་པ་ཇི་ལྟའི་དོན་རིག་པས། །རྟོགས་ཡིན་དེ་རིག་མེད་པའི་ཕྱིར། །ཤེས་ཆོས་མངོན་པར་སློབ་པ་ལ། །ངེས་པར་བརྗོད་དེ་བདེ་སོགས་བཞིན། །གལ་ཏེ་དེའི་རྣམ་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་གསལ་བ་ཡིན་ན་རྟོག་བ་མེད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིག་པ་བླ་ལྷག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པ་དང་བཅས་པར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཡང༌། དེའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་པར་རིག་པ་ནི་མེད་དེ་གཞན་དུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །རིག་པར་བྱ་བ་དང་རིག་པར་བྱེད་པ་དག་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་ཡང་མེད་དོ། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་ཁས་བླངས་ནས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་རིག་པ་འདི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཡིན་པར་འདོད་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་འདིར་རིག་པ་མེད་དོ། །འདིར་དོན་རིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྟོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གལ་ཏེ་དོན་སྣང་བ་ཉིད་ཀྱིས་རིག་པ་མིན་ན་རྟོག་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཚེ་སྣང་བའི་རང་བཞིན་སྤངས་ནས་སྔོན་པོ་དང་ཕྱི་མར་མཐོང་བའི་རང་བཞིན་དུ་དེ་རིག་པར་བྱེད་པ་དེའི་ཚེ་ནི་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ན་དེ་ཡང་རིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་ནི་ཡོད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པས་དབང་དུ་བྱས་པས་དོན་ཞེས་རྟོགས་པའི་རང་བཞིན་ཕ་རོལ་པོ་རང་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཁས་མ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ལ་ལྟོས་པ་དང་བཅས་པ་མ་ཡིན་ལ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་སྣང་བ་དེ་ནི་སྔོན་དང་ཕྱིས་མཐོང་བ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པ་དང

【汉语翻译】
不是这样的，因为在外境中，识不是外境的对境是不合理的。因为是与外境不相符的自性之故，凡是认为虚构的，因为与外境不相符，所以那样的事物作为知识本身也是不合理的，并非如此。如果在那之上认识到外境本身，就会从知识本身转变。然而，如果虚构的认识本身是外境的认识，那么因为是与外境不相符的对境，就会变成不是外境的认识。如果分别的对境是知识的相本身，那么就会变成分别本身不存在的过失。那么，是否应该承认自我的对境是与显现不同的识的自性呢？那是真实的，即使那样，相如何之义识，了知是识无有之故。于所知法现前修习时，定当说彼如乐等四。如果仅仅通过它的相就能显现它，那么就会有过失，因为没有了知。即使应该说识是极其殊胜的并且具有了知，但是，没有它的相，识是不存在的，如其他所说。能知和所知显现为不同也是不存在的。即使如此，也应该在承认之后再说，这种具有如何自性的识，凡是认为它是分别的，那样的事物在这里是没有识的。在这里，唯有义识才会变成分别。那也是，如果义显现本身不是识，那么就会没有了知。当舍弃显现的自性，而以先前和之后见到的自性来认识它的时候，那时就会变成它的对境本身，那也不是识，因为那样没有识的缘故。那样的事物也是不存在的，因为以异体和非异体所控制，对方自己没有那样承认义的了知自性。外境不是依赖于事物和非事物的，而且，在分别中显现的，因为仅仅通过先前和之后见到来成立那样的事物，所以依赖于它。

【英语翻译】
It is not so, because in external objects, it is unreasonable for consciousness not to be the object of external objects. Because it is of a nature that does not conform to external objects, whatever is considered fabricated, because it does not conform to external objects, such a thing as knowledge itself is also unreasonable, it is not so. If one recognizes the external object itself on that, it will change from knowledge itself. However, if the fabricated recognition itself is the recognition of the external object, then because it is an object that does not conform to the external object, it will become not the recognition of the external object. If the object of discrimination is the aspect of knowledge itself, then it will become the fault that discrimination itself does not exist. Then, should we admit that the object of the self is the nature of consciousness that is different from appearance? That is true, even so, how does the meaning of the aspect know, knowing is because there is no consciousness. When studying the knowable dharma, one should definitely say that it is like happiness and the other four. If it is revealed only through its aspect, then there will be a fault, because there is no knowing. Even if it should be said that consciousness is extremely superior and has knowing, but without its aspect, consciousness does not exist, as said elsewhere. There is also no appearance of the knower and the known as different. Even so, it should be said after acknowledging, this consciousness with what kind of nature, whatever thinks it is discrimination, such a thing is not conscious here. Here, only the meaning consciousness will become discrimination. That is also, if the appearance of meaning itself is not consciousness, then there will be no knowing. When abandoning the nature of appearance, and recognizing it as the nature seen before and after, then it will become its object itself, that is not consciousness either, because there is no consciousness like that. Such a thing does not exist either, because it is controlled by different and non-different entities, the other party himself has not admitted the knowing nature of meaning like that. External objects do not depend on things and non-things, and what appears in discrimination, because it is established as such only through seeing before and after, so it depends on it.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དོན་རིག་པར་བྱ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་དོན་རིག་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རིག་པར་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་དོན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རིག་པ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དོན་མ་ཡིན་ན་འདི་དོན་རིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། ལྷ་རྣམས་དགའ་བས་འདི་ལྟ་བུ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱས་པ་ཡིན་ཏེ། དངུལ་སྣང་
བ་ཉིད་ལ་དངུལ་རིག་པ་ནི་དངུལ་རིག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཇི་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུར་རིག་པ་མ་ཡིན་ན་དེ་དོན་རིག་པ་ཇི་ལྟར་ཡིན། གལ་ཏེ་ཤིང་གི་དོན་ཕྱི་རོལ་དུ་ངེས་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དོན་ཞེས་ཅི་འདྲ་བར་འདྲིས་པ་དེ་འདྲ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཡུལ་མེད་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཙམ་གྱི་དོན་རིག་པ་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡུལ་དང་དུས་གང་གིས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངུལ་དུ་ངེས་པ་དེའི་ཡུལ་དང་དུས་དེ་མེད་དངུལ་དུ་རིག་པ་ཡང་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་མེད་པས་དོན་རིག་པ་མ་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མི་མཐུན་པ་ཉེ་བར་བཀོད་པ་སྟེ། དངུལ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུར་གསལ་བ་དེ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར་མེད་པ་འདི་དངུལ་རིག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དོན་ཇི་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུར་རིག་པ་ཡོད་པ་ལས་ཡུལ་དང་དུས་འབའ་ཞིག་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མེད་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཚེ་དོན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་འགའ་ཡང་རིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་དོན་ཅི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུར་རིག་པ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་པ་དེའི་ཚེ་དེ་ལས་བཟློག་པ་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་རིག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་རིག་པ་ཡང་བདག་གི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དེ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དངུལ་གྱི་རང་བཞིན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ལ་དོན་རིག་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་འདི་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ་སྔོན་མཐོང་བ་སྒྲ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར། དོན་བྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་བཞིན་དུ་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པས་དེ་དང་ལྡན་པར་མཐོང་བའི་དོན་ལ་ཡང་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེ་ལྟར་རིག་པ་མེད་ཀྱང་དེར་མངོན་པར་རློམ་པ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་དོ་ཞེས་སྨྲའོ། །མངོན་པར་རློམ་པ་ཡང་ཤེས་པའི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །དཔེར་ན་རིག་པས་མངོན་པར་རློམ་མོ། །རིགས་བཙུན་པས་མངོན་པར་རློམ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རིག་པ་ཙམ་ནི་ལ་ནི་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །རིགས་བཙུན་པ་འམ་རིག་པ་རིག་གོ་ཞེས

【汉语翻译】
是安立的。因此，因为没有对境的认知，所以这不是对境的认知。凡是可以认知的，都不是对境。像这样没有认知是不可能的。如果不是对境，那么这也不是对境的认知，如果这样说。诸天欢喜，因为已经如此确定了。就像银子的显现本身，对银子的认知就是对银子的认知。如果对境如何变化，认知不是那样，那怎么是对境的认知呢？如果木头的对境确实是外在的，因为对境是什么样的熟悉，就没有那样的事物，所以说是无境的。仅仅如此，没有对境的认知是不可能的。以处所和时间来区分的银子，如果确定了，那个处所和时间不存在，对银子的认知也是不可能的。因此，因为没有那样的对境，所以没有成立对境的认知是不可能的，如果这样说。这是安立了不一致之处，银子如何变化，那样显现，在那里没有，所以没有的这个就变成对银子的认知了。同样，对境如何变化，有那样的认知，只是没有处所和时间，因此就变成没有处所的对境了。当与对境相符的任何认知都没有的时候，对境如何变化，没有那样的认知的时候，那时与此相反的自性本身就是认知。同样，在鱼鳔上认知为银子，也是以我为境的，这也是因为分别念没有像银子的自性那样认知。因此，这没有对境的认知。即使那样，也会这样变化，因为先前见到声音等结合的缘故。就像具有作用一样，因为不依赖于见到，所以也进入到与此具有的所见对境中。因此，即使没有那样的认知，因为在那里有虚妄的自负，所以就那样称呼它，这样说。虚妄的自负也是知识的法，就像安乐等一样。例如，以知识虚妄的自负。以高贵的种姓虚妄的自负，这样说，那仅仅是知识，就不是说“是”。高贵的种姓或者知识认知

【英语翻译】
It is established. Therefore, since there is no cognition of an object, this is not cognition of an object. Whatever can be cognized is not an object. It is impossible to have no cognition like that. If it is not an object, then this is not cognition of an object either, if you say so. The gods rejoice, because it has been determined in this way. Just like the appearance of silver itself, the cognition of silver is the cognition of silver. If the object changes in some way, and the cognition is not like that, how can it be cognition of an object? If the object of wood is indeed external, because the familiarity of what the object is like, there is no such thing, so it is said to be without an object. Just so, it is impossible to have no cognition of an object. Silver distinguished by place and time, if it is determined, that place and time do not exist, and the cognition of silver is also impossible. Therefore, because there is no such object, it is impossible that the cognition of an object is not established, if you say so. This is establishing an inconsistency, how silver changes, appears like that, there is nothing there, so this non-existent becomes the cognition of silver. Similarly, how the object changes, there is such cognition, only there is no place and time, therefore it becomes an object without a place. When there is no cognition that conforms to the object, how the object changes, when there is no such cognition, then the nature itself, which is the opposite of this, is cognition. Similarly, recognizing fish bladder as silver is also with myself as the object, this is also because the discriminating mind does not recognize it like the nature of silver. Therefore, this has no cognition of an object. Even so, it will change like this, because of the combination of previously seen sounds and so on. Just like having a function, because it does not depend on seeing, it also enters into the seen object that has this. Therefore, even if there is no such cognition, because there is a false conceit there, so it is called that, so it is said. False conceit is also a dharma of knowledge, just like happiness and so on. For example, with knowledge, false conceit. With noble lineage, false conceit, saying so, that is only knowledge, it is not said "is". Noble lineage or knowledge cognizes

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་དེ་ལྟར་ཐ་སྙད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་ཁྱད་པར་མངོན་པར་རློམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་དང་
འགལ་བའི་ཕྱིར་རིག་པ་ཡོད་ཀྱང་རིག་པ་མ་གཏོགས་པར་མངོན་པར་རློམ་པ་གདོན་མི་ཟ་བར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས། རྣམ་རྟོག་རྗེས་སུ་འབྲེལ་འཇུག་པ། །རང་བདག་མཐར་ཐུག་ངེས་པར་རྟོག །མངོན་པར་རློམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །རྣམ་རྟོག་ཡུལ་རྣམས་ཅན་ཡིན་པ། །དེ་ཕྱིར་མེད་པ་རིག་མིན་བཤད། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རིག་པ་ནི་དོན་མི་འདྲ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་དེ་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་ལྷག་པར་ཞེན་པས་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་འཇུག་པ་ནི་མི་གསལ་བའི་རང་བཞིན་ལ་ནི་འཇུག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། མ་རྟོགས་པ་འགའ་ལ་ཡང་མངོན་པར་རློམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལ་དོན་རིག་པ་ནི་མེད་པའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་གསལ་བ་ཉིད་ན་དོན་ངེས་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ཡང་དོན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཡུལ་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟར་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་བཞིན་དུ་བདག་ཉིད་དོན་མེད་པ་ལ་དོན་དུ་རིག་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འོན་ཀྱང་དོན་རིག་པ་དང་རྗེས་སུ་མི་མཐུན་པའི་རིག་པའི་ཆོས་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ། རྨི་ལམ་གྱི་བུད་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་འཁྲུལ་པའི་ཡུལ་ལ་དེ་ལྟར་ཞེན་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་སྣང་བ་དོན་མེད་པ་ལ་དོན་དུ་ཞེན་ནས་འཇུག་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་སྒྲ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འཇུག་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོས་ཀྱིས་འཇུག་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སྔོན་དང་ཕྱིས་མཐོང་བའི་རང་བཞིན་དུ། རྣམ་པར་རྟོག་པར་བྱེད་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་མངོན་པར་ཞེན་ན་སྒྲས་འབྲེལ་པར་རུང་བའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་ཞེན་པ་བཞིན་དུ་དེའི། །དོན་གྱི་རང་བཞིན་གསལ་བའི་ཕྱིར། །བརྟགས་མེད་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤེས་པ་ནི་ཞེན་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འདིས་ཇི་ལྟར་ཞེན་པ་དེ་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་
པའི

【汉语翻译】
就是行为本身这样安立名言的。就像对它的贪著等等一样，名为自诩为知晓差别的，是存在的。因此，因为不成立的缘故和相违的缘故，即使有明智，也必须毫无疑问地承认除了明智之外还有自诩，所以，分别念随后关联而入。自性究竟必定了知。由自诩本身。分别念是有境的。因此说无者非明智。因为一切的明智都是不同意义的识，所以思择的自性分别念，就是由它本身成为有境的。这又是如何如实经历的那样，仅仅是自性就不是那样，然而它本身因为具有分别念的法，所以是更加执著的缘故。而入是不入于不明显之自性的，因为对于一些未了知者也没有自诩的缘故。因为这没有意义的明智，所以在自己的自性显现之时，必定陈述意义。这又是以意义的自性而入的缘故，是颠倒的。任何成为无境的，就像用鱼尾拂尘擦拭银子一样，因为不是将自性无意义者认知为有意义的缘故，所以不是有意义的境。然而，是入于与意义明智不相符的无明智之法的，就像梦中女人的形象那样，对于错乱的境那样执著一样。因此，因为执著于自己的显现无意义者为有意义的而入的缘故，名为如其言辞一样是合理的。因此，这以自己的自性对先前和之后的外境之自性而入，所以说是以分别念之法而入的。因此，以自己的自性对先前和之后所见之自性。因为进行分别念，所以说是分别念。这样如果明显执著，因为是能以言语关联的境的缘故。如何执著那样。因为它的。意义的自性显现的缘故。无伺察分别念的知识，因为不是执著本身的境之相的缘故，所以以此如何执著那本身分别念的

【英语翻译】
It is the action itself that establishes the term in this way. Just like its attachment and so on, the so-called boasting of knowing the difference is existent. Therefore, because of being unestablished and because of being contradictory, even if there is intelligence, it must be undoubtedly admitted that there is boasting in addition to intelligence. Therefore, conceptual thought enters in association. The ultimate self is definitely realized. By the boasting itself. Conceptual thought is the possessor of objects. Therefore, it is said that the non-existent is not intelligence. Because all intelligence is the consciousness of different meanings, therefore the nature of thought, conceptual thought, is the possessor of objects by itself. Moreover, just as it is experienced, it is not merely the nature itself, but it is more attached because it possesses the Dharma of conceptual thought. Moreover, entering is not entering into the nature of non-clarity, because there is no boasting for some who do not understand. Because there is no meaningful intelligence in this, the meaning is definitely stated when one's own nature is clear. Moreover, it is inverted because it enters by the nature of meaning. Whatever becomes without an object, just like wiping silver with a fish tail whisk, it is not an object of meaning because it does not recognize the self-meaningless as meaningful. However, it enters into the Dharma of non-intelligence that does not correspond to meaningful intelligence, just like the appearance of a woman in a dream, being attached to the confused object in that way. Therefore, it is reasonable to say that it is reasonable as it is said, because it enters by being attached to its own appearance, the meaningless, as meaningful. Therefore, this enters into the nature of the previous and subsequent external objects with its own nature, so it is said to enter with the Dharma of conceptual thought. Therefore, with its own nature, to the nature seen before and after. Because it performs conceptual thought, it is said to be conceptual thought. In this way, if there is obvious attachment, it is because it is an object that can be associated with words. How to be attached like that. Because of its. Because the nature of meaning is clear. The knowledge of non-investigative conceptual thought is not the aspect of the object of attachment itself, so how does this attach to that conceptual thought itself

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་ཡུལ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་ནི་སྔོན་དང་ཕྱིས་མཐོང་བའི་དོན་དུ་ཞེན་པ་ཡིན་ནོ། །འགའ་ཡང་མྱོང་བ་མེད་པ་ནི་ཞེན་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། རང་གི་བདག་ཉིད་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཉིད་ན་འཇུག་པ་ཡིན་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་སྒྲོ་འདོགས་པས། དེ་ལྟར་བཏགས་པ་དོན་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཤེས་པ་ལ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་བཞིན་དང༌། སྔོན་དང་ཕྱིས་མཐོང་བ་འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བཏགས་པ་མེད་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལྟར་མེད་པ་སྣང་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཞེན་པ་ནི་སྣང་བའི་བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མྱོང་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་ཉིད་དོ། །དེས་ན་ཞེན་པའི་འཇུག་པ་དཔྱད་ན། མི་སྣང་བ་ལ་མི་འཇུག་པའི་ཕྱིར། རང་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཡིན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སྒྲ་ལས་ཤེས་པ་ཐ་དད་ལྟར། །དོན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་བ་གང༌། །ཞེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེན་པའི་རང་གི་ངོ་བོས་བརྟགས་ན་ནི་མེད་པ་ཉིད་ངེ༌། ཅི་སྐད་དུ། སྒྲ་དོན་འདི་དང་གཞི་མཐུན་ཉིད། །ཡོད་པ་མིན་ཡང་ཇི་ལྟ་བུར། །གྲགས་པ་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་སྟེ། །དངོས་པོ་ལ་འདི་མི་སྲིད་དོ། །ཞེས་བཤད་དོ། །ཐ་སྙད་བྱེད་པ་པོའི་བློ་ལ་ལྟོས་ནས་ནི་གང་གིས་སྒྲུབ་པའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། གཞན་སེལ་བའི་སྐོ་ནས་དོན་ལ་འཇུག་པར་བརྗོད་པ། ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ཉིད་དེ། ཅི་སྐད་དུ། དེ་མི་བྱེད། ཡོངས་སྤོང་ཡན་ལག་ངོ་བོའི་ཕྱིར། །དངོས་པོ་ཐ་དད་རྟེན་ཅན་ཕྱིར། །དོན་ལ་མི་སླུ་ཡིན་པར་འདོད། །ཅེས་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཐ་དད་དང༌། འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་མིན། །ཕྱི་དང་ནང་གི་ངོ་བོར་ནི། འགལ་ཕྱིར། བཏགས་པ་ཇི་ལྟར་ཞེན་པ་བཞིན་མེད་པས་ཤེས་པ་ལ་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་དང༌། ཕྱི་རོལ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཅིག་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། མེད་པ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རང་བཞིན་ནི་མེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མི་གསལ་བར་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ནི་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེན་པའི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་དུ་མེད་པ་ཡིན་གྱི། རང་གི་ངོ་བོར་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དེ། རྨི་ལམ་དང་ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་དེའི་རང་བཞིན་དེ་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་ཐོབ་པས། བ་ལང་དཀར་པོ་ཞེས་ཐ་
དད་པ་ཡང་གཅིག་གི་རྣམ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་འདི་ཡང་བ་ལང་ཞེས་འདྲེས་པའི་རྣམ་པའི་སྤྱི་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཁོ་ན་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་རང་བཞིན་འ

【汉语翻译】
是境。分别的自性是执着于先前和之后见到的事物。因为没有经历过任何事物，所以不是执着。自己的体性以那样显现的方式存在，因此对自己的体性进行增益。如此安立的称为义。对于识来说，因为没有任何外境的自性和先前和之后见到的事物，所以称为无安立。像那样不存在的显现是不可能的，因为执着不是显现的体性。因此，任何经历都是识本身。因此，如果考察执着的行境，因为不缘于不显现的事物，所以唯有自己的体性是分别的境。如是说：如同从声音中产生不同的知识一样，事物的影像显现的任何事物。如果以执着的自性来衡量，那么必定是无。如是说：声音的意义与此相同，即使不存在，但如何呢？如同名声一样宣说，对于事物来说，这是不可能的。如是说。从立名者的心来看，以何者成立的对境之自性是明晰的。从排除他者的角度来说，称为进入意义，是外境的意义。如是说：那不作，完全舍弃支分自性的缘故。事物各异，具有所依的缘故。认为是于义不欺诳。如是说。此的各异和混合的自性不是本体。对于外和内的本体来说，因为相违。安立如何如执着般不存在，因为对于识来说，没有先前和之后，以及外境。是否一切都完全不存在呢？回答说：不是的。自性不是不存在的。不清晰显现的事物不是不存在的，因为是识的自性。那是如何在外境中不存在的呢？但在自己的本体中是存在的，是梦境和二月等的自性。如果那获得安住于识的体性中，白牛的差别

【英语翻译】
It is the object. The nature of discrimination is attachment to things seen before and after. Because nothing has been experienced, it is not attachment. One's own nature exists in the way it appears, therefore one imputes to one's own nature. What is thus established is called meaning. For consciousness, because there is no external nature and nothing seen before and after, it is called without establishment. It is not possible for something that does not exist to appear, because attachment is not the nature of appearance. Therefore, whatever is experienced is consciousness itself. Therefore, if one examines the object of attachment, because it does not occur to what does not appear, only one's own nature is the object of discrimination. As it is said: Just as knowledge arises differently from sound, whatever image of things appears. If one examines with the nature of attachment itself, then it is certain that it is non-existent. As it is said: The meaning of sound is the same as this, even though it does not exist, but how is it? It is spoken like fame, but this is not possible for things. As it is said. From the perspective of the mind of the namer, the nature of the object that is established by what is clear. From the perspective of excluding others, it is called entering into meaning, it is the meaning of the external object. As it is said: That does not do, because of the nature of completely abandoning the limbs. Because things are different and have a basis. It is considered to be non-deceptive in meaning. As it is said. The different and mixed nature of this is not the essence. For the outer and inner essence, because of contradiction. How can establishment be non-existent like attachment, because for consciousness, there is no before and after, and no external object. Is it completely non-existent in every way? The answer is: No. Nature is not non-existent. Things that appear unclearly are not non-existent, because they are the nature of consciousness. How is it that it does not exist in the external object of attachment? But it exists in its own essence, it is the nature of dreams and the two moons, etc. If that obtains to abide in the nature of consciousness, the difference of a white cow

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
བའ་ཞིག་གིས་མེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཆོས་དུ་མའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ཅན་དང་སྤྱི་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། །ཟླ་བ་གཉིས་ཕྱི་རོལ་དུ་མེད་ཀྱང་ཤེས་པར་མེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་འམ་པ་ལང་ཉིད་དང༌། དཀར་པོ་ཉིད་དང་འབྲེལ་པའི་བདག་གིས་དོན་ཀྱང་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཞེས་སྨྲ་སྟེ། བཏགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ཉིད་བཞིན་དུ་ཐ་དད་པ་དང་འདྲེས་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཡང་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་དཀར་པོ་ཞེས་ཤེས་པ་ལ་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་སྒྲ་ཐ་དད་པའི་བཟུང་བ་རང་བཞིན་དུ་མ་ཤེས་པ་གཅིག་གི་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དག་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པས་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱི་དང་ནང་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། གཉི་གར་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་བ་ལང་འབའ་ཞིག་གི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བ་ལང་ཞེ་འང་དེའི་རྟོགས་པ་ཙམ་ལ་དཀར་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ཙམ་དུ་རྟོགས་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་གྱི། །དེ་ལྟ་བུ་ཤེས་པ་གཅིག་ཏུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་འམ་ཁྱད་པར་གཞན་ལས་རྗེས་སུ་སོང་བའི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཅིའི་ཕྱིར་འགལ་ཞེ་ན། བཤད་པ་ཕྱི་རོལ་ཐ་དད་ཀྱང༌། །རྗེས་འབྲེལ་མེད་ཕྱིར་གཅིག་ན་ཡང༌། །རྣམ་ཀུན་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་ཕྱིར་རོ། །གང་གི་རྣམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་གཅིག་གི་རྣམ་པ་འདི་བློ་ལ་ཡོད་པར་འགྱུར་པ་བ་ལང་དཀར་པོ་ཞེས་རྣམ་པ་ཐ་དད་པ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དག་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ལས་རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་གནས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དོན་དེ་ནི་དེ་ལྟར་ཞེན་པ་ཡིན་ཏེ། ངེས་ན་གལ་ཏེ་ཐ་དད་ཀྱང་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་བ་དོན་ལ་ཡོད་ན། །དེའི་ཚེ་བ་ལང་ཡོན་ཏན་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་ཞེས་རྟོགས་བ་ན། རང་བཞིན་རེ་བར་འགྱུར་ལ། དེ་ལྟ་ཡིན་པར་གྱུར་དང་རེ་བར་གྱུར་པ་དེ་ཉེ་བར་རུང་བ་ཡིན་པས་བ་ལང་ཉིད་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ན་དེ་ལྟ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ནི་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་
བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཉི་ག་ཡང་རང་གི་བདག་ཉིད་ཁོ་ན་ལ་རྣམ་པར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དེའི་རང་བཞིན་མ་ཡིན་པས་བ་ལང་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བ་ལང་ཞེས་རྟོགས་པ་ན་ཡོན་ཏན་དཀར་པོ་རེ་བ་མ་ཡིན་ལ། འདི་དེ་ལྟར་རུང་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཉེ་བ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་བུམ་པ་དང་སྣམ་བ

【汉语翻译】
一个就将不复存在。因此，认识的自性是具有多种法之体性的有法和共相，就像两个月亮等一样。即使两个月亮在外面不存在，但在认识中并非不存在。同样，如果共相或者牛性，以及与白色性相关的自体也发生改变，那么就说：不是这样的。因为施设如同外境一样，在异体和混合的自性中也是不存在的。当认识到“白牛”时，显现为异体，这是因为没有将声音的异体执著为自性，而是将它们作为同一个境，相互混合，从而成为一个实体，但这并非是分别识的自身体性。共相也是如此。如果问：如何不是这样呢？因为内外相违，因为二者都不存在。因此，仅仅是牛的形象的分别念，当认识到“牛”时，也仅仅是在那个认识中，仅仅是认识到“白色”而已，这仅仅是分别识的自性。像这样，在同一个认识中相连，或者从其他差别中产生的共相不是这样的。如果再问：为什么相违呢？回答说：

说的是外境虽异体，
无有关联故虽一体，
然于一切一体而认知。

任何具有如此形象的一个形象存在于心中，当“白牛”显现为异体时，它们并非因为相互关联而存在于同一个自性中。那个意义是如此执著的。如果确定，即使是异体，如果存在变为其他自性的意义，那么，当认识到“牛”时，因为牛是白色功德的自性，就会期望自性。如果那样，已经成为期望，那就可以接近，因此当牛本身被认识为白色的自性时，也不是那样的。其他不是变为其他的自性，因为二者都仅仅安住于自己的自体中。因此，因为不是它的自性，所以当认识到牛时，并非认识到白牛的自性，因此当认识到牛时，不会期望白色功德，这也不是那样可以允许的。因此，也不是接近的。如果是那样，瓶子和氆氇……

【英语翻译】
One will cease to exist. Therefore, the nature of cognition is the possessor of qualities and the universal, which are the essence of many dharmas, just like two moons and so on. Even if two moons do not exist externally, they are not non-existent in cognition. Similarly, if the universal or the very nature of a cow, and the self related to the very nature of white also change, then it is said: It is not so. Because imputation, like the external realm, does not exist even in the nature of being different and mixed. When "white cow" is recognized, it appears as different, because the difference of sounds is not grasped as self-nature, but they are made into the same object, mixed with each other, and thus become one entity, but this is not the self-nature of the discriminating consciousness. The universal is also the same. If you ask: How is it not so? Because it contradicts internally and externally, because neither exists. Therefore, the mere conceptualization of the image of a cow, when "cow" is recognized, is merely in that cognition, merely recognizing "white," this is merely the self-nature of the discriminating consciousness. Like this, the universal that is connected in one cognition or arises from other differences is not like that. If you ask again: Why is it contradictory? The answer is:

It is said that although external objects are different,
Because there is no connection, although they are one,
Yet they are cognized as one in all aspects.

Any image that has such a form, one image exists in the mind, when "white cow" appears as different, they do not exist in the same self-nature because they are interconnected. That meaning is adhered to in that way. If it is certain that even if they are different, if there is a meaning of becoming the self-nature of another, then, when "cow" is recognized, because the cow is the self-nature of the white quality, the self-nature will be expected. If that is the case, having become an expectation, it can be approached, therefore when the cow itself is recognized as the self-nature of white, it is not like that either. The other does not become the self-nature of the other, because both abide only in their own self-nature. Therefore, because it is not its self-nature, when recognizing the cow, it is not recognizing the self-nature of the white cow, therefore when recognizing the cow, the white quality is not expected, and this is not permissible either. Therefore, it is not close either. If that is the case, the vase and the woolen cloth...

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །སྒྲ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་སྦྱར་ན་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་རྟོགས་ན་ནི་མི་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་བ་ལང་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟར་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དག་ལ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་མེད་པས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དངོས་པོ་ངག་གི་དོན་གཅིག་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་སྐུལ་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་ཏེ། བྱ་བ་དང་བྱེད་པ་པོ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོན་ཏེ་བ་ལང་ཉིད་དཀར་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་དེ་དེ་ལྟར་རྟོགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དེའི་ངོ་བོར་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟར་ནི་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་མེད་ན་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དཀར་པོ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་མ་རྟོགས་པའི་རྣམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་རྟེན་པས་གཅིག་ལ་ནི། །ཐ་དད་ལ་ཡང་བརྡ་ལས་ནི། །ངེས་ཕྱིར་རང་བཞིན་གཅིག་ཉིད་དེ། །བློ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱིས་མིན། །ཅི་སྟེ་རྣམ་པར་གཅོད་པའི་དོན་ཉིད་ཀྱིས་ན་རྟོགས་པས་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རང་བཞིན་དུ་མ་བརྟགས་པ་ཡིན་གྱི་དངོས་པོར་ནི་མ་ཡིན་ལ། སྒྲ་ནི་དེ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་ན་ཡང་དེ་ལ་བ་ལང་དཀར་པོའི་བདག་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་རྣམས་དངོས་པོའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པས་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། བ་ལང་ཞེས་རྟོགས་པ་ན་རང་བཞིན་རེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ཚིག་གི་དོན་རྟོགས་པ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡང་བརྡ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཇི་ལྟར་དཀར་པོའི་སྒྲས་དཀར་པོའི་དོན་བརྡ་ལས་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། གང་གི་རང་བཞིན་དུ་མངོན་སུམ་གྱིས་རྟོགས་པ་དེའི་རང་བཞིན་ཐ་དད་པར་བསྟན་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་
ལྟར་བརྡར་བྱས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ཚིག་གི་དོན་གཉིས་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་གཅིག་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་གྱི། འོན་ཀྱང་དཀར་པོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལྟར་བ་ལང་གི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱེད་དེ། དེས་ན་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་ནི་གཅིག་ལ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་འདྲེས་པ་ཅི་ལྟར་མེད་པ་སྟོན་ཏེ། རྗེས་འབྲེལ་མེད་ཕྱིར་ཐ་དད་དམ། །གཞན་གྱིས་འདྲི་བ་ཡོད་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་

【汉语翻译】
就像“呜”这个声音一样去领悟。如果说声音本身就能成立它自身的体性，那是不对的。像那样领悟之后，如果像那样结合，那是因为像那样领悟的缘故。如果不领悟，就不会结合，就像“牛、瓶”这样，就不会领悟。因此，对于各不相同的事物来说，因为没有后续的关联，所以后续关联的体性的事物，即语言的单一意义是不存在的。同样，像“驱赶牛”这样的说法，也没有后续的关联，因为没有行为和行为者。然而，牛本身具有白色的体性，因此它的体性就是那样被领悟的。同样，对于分别念来说，如果因为那样领悟而领悟它的本体，如果这样说，那是不可能的，如果没有差别，就会导致领悟“牛”这个词时，会领悟一切形态，因为没有不领悟白色的形态。因为依靠差别，对于一个事物来说，对于差别的事物来说，也因为名言，而确定，因此体性是唯一的，但不是因为心识是唯一的。如果因为辨别的意义本身而领悟，因此与它相符，不是以自性的方式去考察，而是以事物的方式去考察，声音是依靠它的，如果这样说，那么因为牛是白色的体性，声音不是以事物为对境，因为不能以一个声音领悟一切，所以在领悟“牛”的时候，会期望它的自性。因此，就像领悟词的意义一样，后续的关联也会从名言中产生。就像用“白色”的声音，通过名言来领悟白色的意义一样，如果显示以显现的方式领悟的任何事物的不同体性，就会变成它的体性，因为

【英语翻译】
It will be realized just like the sound "u". If it is said that the sound itself establishes its own nature, it is not so. If it is combined in that way after realizing it in that way, it is because of realizing it in that way. If it is not realized, it will not be combined, and it will not be realized like "cow, vase". Therefore, for different things, because there is no subsequent connection, the object of the nature of subsequent connection, that is, the single meaning of language, does not exist. Similarly, the saying "drive the cow" is also not a subsequent connection, because there is no action and no agent. However, the cow itself has the nature of white, so its nature is realized in that way. Similarly, for conceptualization, if it is said that its essence is realized because it is realized in that way, it is not possible, because if there is no difference, it will lead to the realization of all forms when the word "cow" is realized, because there is no form that does not realize white. Because it depends on difference, for one thing, for different things, also because of convention, it is determined, so the nature is unique, but not because the minds are unique. If it is realized because of the meaning of distinguishing itself, therefore it is in accordance with it, it is not examined in the way of nature, but in the way of things, and the sound depends on it, if it is said in this way, then because the cow is the nature of white, the sounds are not object-oriented, because one sound cannot realize everything, so when realizing "cow", its nature will be expected. Therefore, just like realizing the meaning of words, subsequent connections will also arise from convention. Just as the sound of "white" realizes the meaning of white through convention, if the different nature of anything that is realized in a manifest way is shown, it will become its nature, because

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་པོ་རྣམས་ཐ་དད་པ་འམ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འདྲེས་པར་སྣང་ན་དེའི་ཚེ་འདི་ཕྱི་རོལ་བཀག་པས་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡོད་པར་ཡང་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཟླ་བ་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་གཅིག་ལ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་འཐད་དོ། །དེའི་རང་བཞིན་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ཟླ་བ་གཉིས་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱི་ཡང་གསལ་བ་རྣམས་ལ་ཐ་དད་པ་འམ་ཐ་མི་དད་པར་རིག་ན། དེ་ཡང་གསལ་བ་རྣམས་ལ་སྲིད་པ་བཀག་པས་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡོད་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་རྣམ་པ་ཅན་མ་ཡིན་ན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ལྟར་བ་ལང་བ་ལང་ཞེས་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྐྱེའི། གང་གི་ཕྱིར་ཐ་དད་པས་འདི་དག་འདྲེ་བར་འགྱུར་བ་ཁྲ་བོ་ལ་ཡོད་པའི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཁུ་ཡུ་ལ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་དེ་ལ་ཐ་དད་པ་རྗེས་སུ་སོང་བ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བྱེད་པ་ནི་མེད་དོ། །ཁྲ་བོ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་ཁུ་ཡུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་ཏུ་སྤྱི་རིག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་ནི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་དག་གིས་གསལ་བ་རྣམས་ལ་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བྱེད་པ་མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་མེད་དོ། །རྟོགས་པར་བྱ་བ་ནི་རྟོགས་པའི་ཚད་མ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་འམ་ཐ་མི་དད་པས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཐ་དད་པ་འམ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་སྤྱི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་ཁྱད་པར་ཕན་ཚུན་མི་འདྲ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་བ་ལང་བ་ལང་སྙམ་པའི་ཤེས་པ་ཐ་མི་དད་པ་ནི་ཁྱད་
པར་གཅིག་དང་འབྲེལ་པ་མེད་པར་མི་འཐད་དོ། །འདི་དག་གི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་ནི་རིགས་མི་མཐུན་པར་མངོན་པར་འདོད་པ་དང༌། ཐ་དད་པར་མི་འདྲ་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཁྲ་བོ་ལ་ལྟོས་ནས་ཁུ་ཡུ་དང་བུམ་པ་དག་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་ཁྲ་བོ་ཁུ་ཡུ་དག་ལ་ནི་བ་ལང་བ་ལང་སྙམ་དུ་རྟོགས་ལ། བུམ་པ་ལ་མ་ཡིན་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་དེ་དག་ལ་བ་ལང་ཉིད་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་དག་དོན་གཅིག་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཡིན་གྱི། གཞན་དག་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་རྣམས་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ནི་འདི་ཁོ་ན་སྟེ། གང་ཞིག་དེས་ཡུལ་དུ་བྱས་པ་དེ་དག་ལ་རིགས

【汉语翻译】
如果事物以差异或无差异的自性混合显现，那么那时，由于遮止外境，它将成为被认识的自性。它也会在世俗中存在。比如，依赖于一个月亮而显现为两个月亮，由于在一个月亮上不存在，所以在外境中是不合理的。不是其自性的识，不会那样显现。两个月亮存在于被认识的自性中。同样，如果认识到共相在显现的事物上是差异或无差异的，那么它也会成为通过遮止显现事物上的存在而被认识的自性。如果不是它的相状，识就不会那样显现。比如，在显现的“牛、牛”上产生识。因为通过差异，这些事物会混合，花牛所具有的自性，黄牛也具有，所以对它来说，不存在随顺差异而随顺关联。花牛是什么，黄牛也是什么，也不是无差异。因此，由于在差异和无差异中没有共相的认识，所以共相不是识的相状。因为差异和无差异不能使显现的事物相互关联，所以共相不存在。所要证悟的是具有证悟量，因为通过差异或无差异不能那样证悟，所以不存在差异或无差异的共相。如果对于互相不相同的差别，仍然有“牛、牛”这样的无差异的认识，那么与一个差别没有关联是不合理的。对于这些事物的自性来说，并不想显现为不同种类，也不存在差异的不同。因此，相对于花牛来说，黄牛和瓶子没有差别，但是对于花牛和黄牛来说，会认识到“牛、牛”，而对于瓶子则不会，这是因为它们与牛性这一相同点相关联。因此，这些事物由于与一个意义相关联，所以是作为一种相状被认识的对境，而其他事物则不是。因此，认识到事物没有差异，仅限于此，即凡是被它作为对境的事物，都具有种类。

【英语翻译】
If things appear to be mixed with the nature of difference or non-difference, then at that time, because of preventing external objects, it will become the nature of being known. It will also exist in the conventional. For example, the appearance of two moons depending on one moon is not reasonable in the external environment because it does not exist on one moon. Consciousness that is not of its own nature does not appear that way. Two moons exist in the nature of being known. Similarly, if one recognizes the general characteristic as different or non-different in the manifest things, then it will also become the nature of being known by preventing existence in the manifest things. If it is not its aspect, consciousness will not appear that way. For example, consciousness arises in the manifest "cow, cow". Because through difference, these things will mix, whatever nature the spotted cow has, the yellow cow also has, so for it, there is no following the difference and following the connection. What the spotted cow is, the yellow cow is also, and it is not non-different either. Therefore, since there is no general knowledge in difference and non-difference, the general characteristic is not the aspect of consciousness. Because difference and non-difference cannot make the manifest things related to each other, therefore the general characteristic does not exist. What is to be realized is that it has the measure of realization, because it cannot be realized that way through difference or non-difference, therefore there is no general characteristic of difference or non-difference. If, for the differences that are not the same as each other, there is still the non-different knowledge of "cow, cow", then it is unreasonable not to be related to one difference. For the nature of these things themselves, one does not want to appear as different kinds, nor does there exist a difference of difference. Therefore, relative to the spotted cow, the yellow cow and the vase have no difference, but for the spotted cow and the yellow cow, one will recognize "cow, cow", but not for the vase, because they are related to the same point of cow-ness. Therefore, these things, because they are related to one meaning, are the objects of being recognized as one aspect, but other things are not. Therefore, recognizing that things have no difference is limited to this, that is, whatever things are made its objects, all have kinds.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་གཞག་པའི་རྒྱུ་ཅི་ཞིག་ཡོད་པའོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་རྣམ་ཕྱེ་མེད། །དེ་ལས་གཞན་དང་ཐ་མི་དད། །རིགས་འཇུག་གེགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །བ་ལང་ཤེས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །བ་ལང་བ་ལང་སྙམ་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་དོན་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་འཐད་དེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་ཡུལ་དང་དུས་དང་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ན་ད་ལྟར་འདི་དང་འདི་ལའོ་ཞེས་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། རྟག་པ་པ་ཁྱབ་པ་གཅིག་པུ་ལ་ནི་དེ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་ནི་བདེན་མོད་ཀྱི། འོན་ཏེ་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཁྱད་པར་གཅིག་གི་སྒོ་ནས་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །གཞན་གྱི་རྣམ་ཕྱེ་མེད། བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཁྱད་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་གཞན་གྱི་སྒོ་ནས་གཞན་ཡུལ་དུ་བྱེད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་དབྱུག་པ་ཅན་དབྱུག་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་ཤེས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཁྲ་བོ་ནི་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པའི་ཡུལ་གང་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་དེ་ལྟར་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་སྙམ་པའི་ཤེས་པས་ཀྱང་གཅི་ཉིད་རྟོགས་ཀྱི་དེ་ལ་འབྲེལ་པ་མེད་པ་འམ། ཁྱད་པར་དང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་གྱུར་པ་གཉིས་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དེ། དེའི་ཕྱིར་འདི་བ་ལང་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྫས་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བ་ལང་ཉིད་རྫས་དང་ཐ་མི་དད་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་
བཅད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་པར་མ་རྟོགས་སོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་འདོགས་པ་ནི་གཉིས་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ན་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཁུར་བུ་པ་ལ་བ་ལང་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །རྫས་ཉིད་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་བ་འམ། སྤྱི་ཉིད་ལ་ཡིན་གྱི། སྤྱིའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྤྱི་ཉིད་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་སུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་བ་ལང་སྙམ་པའི་ཤེས་པས་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་རང་བཞིན་ནི་བ་ལང་དཀར་པོ། །བ་ལང་ཁུ་ཡུ་ཞེས་ཁྱད་པར་དང་གཞི་མཐུན་པར་སྣང་གི་འདི་ལ་བ་ལང་ཉིད་ཡོད་ལ། འདི་ཡང་ངོ་ཞེས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་ཡང་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་རིག་པ་འཇུག་པའི་གེགས་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །འདིའི་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་ཡང་ཐ་མི་དད་པར་རིག་པ་ནི་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ

【汉语翻译】
如果有人问，有什么理由可以确立它们是相同的呢？ 答：不是这样的。为什么呢？ 因为：没有其他差别的区分，与彼之外的他者无差别，是阻碍类别进入的自性，是牛的知识的行境。 认为“牛、牛”的识不是没有意义的成立依据，因为该识的行境是处所、时间和自性各异的差别，因为能了知“在此，现在，在此处”等，而常法派唯一周遍者则不具备这些。 承认是差别本身，但如果是通过牛本身的特征的一个差别呢？ 答：不是这样的。 没有其他差别的区分。因为没有将牛本身的差别作为差别来认识，所以通过其他来将此作为其他处所是不可能的。 例如，就像认识到有棍者是棍子的差别一样，花牛不是牛本身的差别。 如果所认识的对境没有被如实认识，那么它就不会成为识的对境。 认为“牛”的知识也仅仅是认识到尿而已，与此没有关联，或者没有认识到差别和具有差别的二者，因此，这并不是通过牛本身来认识事物。 如果认为牛本身与事物无差别，所以进行了区分，因此没有认识到差别，答：不是这样的。因为对无差别的接近假立，实际上是认识到二者才有可能，就像称呼驼峰者为牛一样。 事物本身会变成以一种方式来认识，或者仅仅是总的方面，但不是认识到总的差别的自性。 因为认识到差别的法，所以不是认识到总的方面。 此外，认为“牛”的知识所对境的自性是白牛，花牛，这样差别和所依处是相同的显现，但并不是说这个有牛性，那个也有牛性。 差别也是阻碍对其他差别的无差别之理的认知进入。 对此差别的其他无差别之理的认知实际上是随后的关联。

【英语翻译】
If someone asks, what reason is there to establish that they are the same? Answer: It is not so. Why? Because: There is no distinction of other differences, it is no different from others besides it, it is the nature of obstructing the entry of categories, it is the object of knowledge of a cow. The consciousness that thinks "cow, cow" is not a valid proof of the absence of different meanings, because the object of that consciousness is the difference of place, time, and self, because it is understood as "here, now, in this place," etc., while the constant pervader does not possess these. It is true that it is the difference itself, but if it is through one difference of the characteristic of the cow itself? Answer: It is not so. There is no distinction of other differences. Because there is no recognition of the difference of the cow itself as a difference, it is not possible to make this another place through others. For example, just as knowing that a stick-holder is a difference of a stick, a speckled cow is not a difference of the cow itself. If the object of cognition is not cognized as it is, then it will not become the object of consciousness. The knowledge that thinks "cow" also only recognizes urine, and there is no connection with it, or there is no recognition of the difference and the two that have the difference, therefore, this is not recognizing things through the cow itself. If it is thought that the cow itself is no different from things, so it is distinguished, therefore it is not recognized as different, answer: it is not so. Because the approximation of non-difference is actually possible only when two are recognized, just like calling a humped one a cow. The thing itself will become recognized in one way, or only the general aspect, but it is not recognizing the nature of the general difference. Because the law of difference is recognized, it is not recognizing the general aspect. Furthermore, the nature of the object of the knowledge that thinks "cow" is a white cow, a speckled cow, so that the difference and the basis are the same appearance, but it is not said that this has cow-ness and that also has cow-ness. Difference is also an obstacle to the entry of the understanding of the non-difference of other differences. The understanding of the non-difference of other differences of this difference is actually the subsequent connection.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཁྱད་པར་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་བ་ནི་འདི་ནི་འདི་ལ་ཡིན་ལ་འདི་ལ་ཡང་ངོ་ཞེས་ཐ་དད་པས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཉིད་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཐ་མི་དད་པས་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། ཁྱད་པར་ཡང་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁྱད་པར་ནི་ཁྱད་པར་གཞན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དང་ཐ་མི་དད་པར་སྣང་ལ་ཐ་དད་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་ནི་དེ་སྤངས་ནས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་གཞན་གྱིས་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་པོ་སྤངས་པ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལ་ཡོད་པ་ཡང་ཡོད་པ་ནི་འདི་ནའོ་ཞེས་ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟར་ནི་རྟོགས་པ་མེད་ལ་ཁས་ཀྱང་མི་ལེན་ཏེ་འབྲེལ་པ་རྟོགས་པར་དཀའ་བས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་གི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་སྤྱི་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་ཐ་མི་དད་པ་ཡིན་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དོ། །འདི་ལ་བ་ལང་ངོ་སྙམ་པའམ། བ་ལང་ངོ་སྙམ་པ་ཉིད་ཀྱང་ཁྱད་པར་དང་གཞི་མཐུན་པ་ཉིད་དེ། དེ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་རྗེས་སུ་སྦྱོར་བ་ནི་མེད་དོ། །དེས་ན་སྤྱིའི་ཤེས་པ་མེད་པས་འདི་ཟླ་བ་གཉིས་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་ལ་བ་ལང་ངོ་སྙམ་པ་
རྗེས་སུ་འབྲེལ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་མོད། རིགས་མི་མཐུན་པར་མངོན་པར་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་སྤངས་ནས་ཁྱད་པར་གཞན་ལ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་དེ་ལས་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་རིགས་གཅིག་གོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་མི་ནུས་ཏེ། འདི་ལྟར། ཕན་ཚུན་ལོག་པར་གྱུར་པ་ཡི། །རང་རྟེན་རྣམ་ཕར་རིག་པ་ནི། །ཁྱད་པར་ཁྱད་པར་ཅན་ཙམ་ལ། །ནུས་ཡོད་དངོས་གཅིག་ལ་མ་ཡིན། །འདི་ནི་བཤད་ཟིན་ཏེ། གཞན་ཐ་མི་དད་པར་ཉེ་བར་བཏགས་པ་ལས་སམ། ཁྱད་པར་ཅན་དང་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། འདི་བ་ལང་ཞེས་རྣམ་པ་གཅིག་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །དེ་བས་ན་འདི་ནི་བ་ལང་གཅིག་ཡིན་ལ། འདི་གཞན་ཡིན་ནོ་ཞེས་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་གཞན་དང་ཐ་དད་པར་རྟོགས་པས་ཕན་ཚུན་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན། བ་ལང་གཞན་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་ཤེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཁྱད་པར་ལ་ལྟོས་ནས་གཞན་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པ་གཞན་སྣང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །བ་ལང་ཞེས་གཞན་ཉིད་དུ་རྟོག་པས་ན་རྟོག་པ་གཅིག་གི་ཡུལ་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང་ཁྱད་པར་དག་ལས་གཅིག་དང་འབྲེལ་བ་ཞེས་བྱ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྣམ་བུ་དཀར་པོ

【汉语翻译】
在显现为无有差别的特点上，说“这是这个，这个也是这个”，不能用差别来随顺联系。也不是说“那个就是这个”这样无差别，因为这样一来，特点也会随之结合。特点不是其他特点的自性。虽然显现为与它无差别，但与差别随顺联系，就不能舍弃它而随顺联系。如果其他的认识舍弃了它的自性之事物，即使它上面也有，也有“就在这里”这样用差别来随顺联系的，那样的话，就没有认识，也不承认，因为难以认识联系，所以没有将总和特点认识为差别。因此，凡是成为对境的，成为总的，认识为无差别，那是不存在的。认为“这是牛”或者仅仅是认为“是牛”，也是与特点和基础相同，对于它来说，也没有将特点随顺结合到其他特点上。因此，因为没有总的认识，所以这不是像认识两个月亮一样的形态。如果认为“这是牛”
不是随顺联系，而是舍弃了想要显现为不同种类的特点，而进入其他特点的认识，就是从那以外的其他事物理解为同一种类。那样是不行的，就像这样：
互相颠倒的，
自立各异的觉知，
仅仅在特点和有特点上，
有能力，不是在一个事物上。
这已经说过了，或者是因为将其他无差别地安立为相近，或者是因为是有特点者和特点者的事物。认为“这是牛”这样以一种方式认识为差别，是完全没有的。因此，认为“这是同一头牛，这是另一头牛”，这样认识自性本身，就是因为认识到与其他的差别而互相颠倒地认识，如果不是那样，就不会知道认为是另一头牛。如果说是考虑到特点才是其他的，那是不对的，因为没有显现其他的形态。因为认为是其他的牛，所以成为一个认识的对境，并且不能说与特点中的一个有联系，因为白色的氆氇

【英语翻译】
In the appearance of being non-different in characteristics, saying "this is this, and this is also this," one cannot connect sequentially with difference. It is also not the case that it is non-different, saying "that is this," because then the characteristics would also be combined. A characteristic is not the nature of another characteristic. Although it appears to be non-different from it, connecting sequentially with difference means that one cannot abandon it and connect sequentially. If another cognition abandons the object of its nature, even if it is also present on it, if there is a sequential connection with difference, saying "it is here," then there is no cognition and it is not acknowledged, because it is difficult to recognize the connection, so there is no recognition of the general and specific as different. Therefore, whatever becomes an object, becomes general, and is recognized as non-different, that is non-existent. Thinking "this is a cow" or just thinking "it is a cow" is also the same as the characteristic and the basis, and for it, there is no sequential combination of characteristics with other characteristics. Therefore, because there is no general knowledge, this is not the form of knowing like two moons. If one thinks "this is a cow"
It is not a sequential connection, but rather abandoning the characteristic that one wants to appear as a different kind, and the knowledge that enters into other characteristics is what others understand as the same kind from that. That is not possible, like this:
Mutually inverted,
Self-reliant, distinct cognitions,
Only on characteristics and those with characteristics,
There is ability, not on one thing.
This has already been said, either because one establishes other non-differences as close, or because it is the object of those with characteristics and characteristics. There is no slight recognition of "this is a cow" as different in one way. Therefore, thinking "this is one cow, and this is another cow," recognizing the nature itself in that way is recognizing each other in an inverted way because of recognizing the difference from others, and if it is not so, one will not know to think it is another cow. If you say that it is other because of considering the characteristics, that is not right, because other forms do not appear. Because one thinks of it as another cow, it becomes the object of one cognition, and it is not possible to say that there is a connection with one of the characteristics, because white woolen cloth

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་རིང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་བ་ལང༌། འདི་ཡང་བ་ལང་ཞེས་བ་ལང་གི་རྣམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བ་ལང་བ་ལང་གཞན་ལས་ལོག་པར་སྣང་བ་ན་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་ཅན་རྟོགས་པར་བྱེད་ཀྱི། ཐ་མི་དད་པ་འགའ་ཞིག་ཐ་དད་དུ་སྣང་བ་ལས་འདི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ཁྲ་བོ་དང་བུམ་པ་གཉིས་ཁུ་ཡུ་ལས་ཐ་དད་པར་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང༌། གང་ལས་དེ་ལ་བ་ལང་ཉིད་ཡིན་པ་ན་བ་ལང་ལས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་ལ། བུམ་པ་ནི་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་གྲུབ་པའི་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། ཕན་ཚུན་རྣམ་པར་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པའི་བདག་ཉིད་བ་ལང་དང་རྟའི་ཚོགས་གཉིས་ཐ་དད་པར་སྣང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་ཉིད་ཐ་དད་པ་རྣམ་འབྲས་བུ་གཅིག་ལ་ནུས་པར་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནས་དེ་དང་དེར་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་རྟོགས་པས་ནི་གང་ལས་བ་ལང་མ་ཡིན་པ་
ལས་ལོག་པར་ཐ་མི་དད་པར་འགྲུབ་པ་ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་ཏུ་གྱུར་པ་ཙམ་ཉིད་འགྲུབ་ཀྱི་སྤྱི་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གསལ་བ་ཐ་དད་མེད་གཅིག་དང༌། །ཐ་དད་ཐ་དད་མིན་པའང་མེད། །ཐ་དད་རིག་དང་ཐ་དད་ཀྱི། །རང་བཞིན་ཅན་ཆོས་དེར་གཅིག་ཕྱིར། །གསལ་བ་རྣམས་ལས་ཐ་མི་དད་པར་གཅིག་གམ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པ་གཅིག་ནི་དེ་དག་ལ་མེད་དོ། །གང་ལས་ཤེ་ན། རྟོགས་པ་དཔྱད་པ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཉིད་ལས་སོ། །འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་རྣམས་ནི་ཐ་དད་པར་རིག་པ་ཡིན་གྱི། །ཐ་དད་པར་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་ཀྱང་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་དོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་ན་འོ་ན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དག་ཐ་དད་པ་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐ་མི་དད་པ་མེད་པར་ནི་སྤྱི་ཐ་མི་དད་པ་མེད་པར་མི་འཐད་ལ་ཐ་དད་པ་མེད་ན་ཡང་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་མི་དད་ཅིང་ཁྱད་པར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐ་དད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་མི་འཐད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པ་ནི་མེད་དེ། །པ་ལང་ཁྲ་བོ་ཞེས་པ་ལང་ཉིད་དང་ཁྲ་བོ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་རིག་པ་ཐ་དད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་ཏེ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་ཐ་དད་པ་ཁས་བླངས་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། བདེན་ཏེ། རྟོགས་པ་དང་མ་རྟོགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅན་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་དེ་ནི་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ། །བ་ལང་ཞེས་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་མ་རྟོགས་པར་བསམ་པའི་རང་བཞིན་ལ་རེ་བར་རིག་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དཀར་པོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ན་དེའི་

【汉语翻译】
就像“长”这个词一样。因此，这个是牛，这个也是牛，以牛的形态本身，就能显现出与其他的牛不同，从而认识到特殊的差别。这不是因为一些不相同的事物显现为相同。因此，花牛和瓶子虽然与柱子没有差别，但是，因为它是牛，所以与牛不同，而瓶子则不是牛，这是通过经验证实的差别。因为通过相互区分，牛和马的集合这两个不同的自性显现为不同。因此，论师是通过证明这些不同的事物能够对同一个果产生作用，从而在各自的事物上进行指示。因此，通过认识，就能从不是牛的事物中区分出来，从而成立不相同，仅仅成立特殊的差别，而不是一般。显现不异为一，异和非异亦无有，异识与异之，自性有法彼一故。从显现的事物中，没有不异为一，异和非异在这些事物中也不存在。从何而来呢？从如前所说的认识和分析而来。如此，诸差别应知为异，然非异，如是说。若以差别之自性为异，以总相之自性为不异耶？若是，则总相与差别将成为异与非异之自性。何以故？无不异则总相不应理，无有异亦不应理，以总相之自性为不异，以差别之自性为异故。认识异与非异之自性是不存在的。如“花牛”之说，对于牛本身和花色本身等法的认识是没有差异的。如果说，不是已经承认了依赖于反体的不同而产生的法的不同了吗？确实如此。具有认识与不认识之理由的所立与能立是存在的。当认识到“牛”是一个自性时，因为知道需要依赖于不认识该自性本身之自性的想法，当认识到“白色”时，它的

【英语翻译】
It is like the word "long." Therefore, this is a cow, and this is also a cow. By the very form of the cow, it appears different from other cows, thereby recognizing the special difference. This is not because some non-identical things appear to be identical. Therefore, although a spotted cow and a vase are no different from a pillar, because it is a cow, it becomes different from a cow, while a vase is not a cow, which is a difference proven by experience. Because by mutual distinction, the two different natures of the collection of cows and horses appear to be different. Therefore, the teacher indicates these different things on their respective things by proving that they can produce the same result. Therefore, through cognition, it can be distinguished from things that are not cows, thereby establishing non-identity, and only establishing special differences, not the general. Manifestation is non-different as one, difference and non-difference are also non-existent, different knowledge and difference, the nature of the Dharma is one because of that. From the manifested things, there is no non-difference as one, difference and non-difference do not exist in these things. From what does it come? It comes from the cognition and analysis as previously stated. Thus, all differences should be known as different, but not non-different, so it is said. If the nature of difference is different, and the nature of generality is non-different? If so, then generality and difference will become the nature of difference and non-difference. Why? Without non-difference, generality is not reasonable, and without difference, it is also not reasonable, because the nature of generality is non-different, and the nature of difference is different. The cognition of the nature of difference and non-difference does not exist. As the saying "spotted cow," the knowledge of the Dharma of the cow itself and the color itself is not different. If it is said, haven't you already admitted the difference of Dharma that depends on the difference of opposites? That is indeed the case. The established and the establisher with the reason of cognition and non-cognition exist. When "cow" is recognized as one nature, because it is known that it is necessary to rely on the idea of not recognizing the nature of that nature itself, when "white" is recognized, its

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
བདག་ཉིད་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་ནི་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པ་དེ་ལྟར་དེར་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་ཁས་བླང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན། བ་ལང་དཀར་བོའོ་སྙམ་པ་ལ་ནི་ཐ་དད་པར་རིག་པ་མེད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་ཐ་དད་པ་དང་ཐ་མི་དད་པར་སྨྲ་བ་ཡང་རྟོགས་པའི་ཚད་མ་ཅན་མ་ཡིན་གྱི། །ཁྱད་པར་བྱེ་བྲག་ཅན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །སྤྱིར་སྨྲ་བ་རྟོགས་པ་ཉིད་གཙིགས་སོ་ཆེར་བཟུང་སྟེ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་འགྲན་པའི་ཕྱིར་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱང་རྟོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པས་རྟོགས་པ་ཉིད་མེད་པའི་སྒོ་ནས་
ལན་བཏབ་པ་ཡིན་ཏེ། ཅི་སྐད་དུ། བློ་ཡི་སྣང་བ་ཐ་དད་དེ། །དེ་དག་མཚུངས་ཞེས་འཛིན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ནི་རྒྱས་པར་རྣམ་འགྲེལ་ཉིད་དམ། རྣམ་འབྲེལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ལས་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །འབྲས་བུ་དེ་བྱེད་གཅིག་ཉིད་ལ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ལ་ལྟོས་ཏེ་ཡང༌། །བློ་འགྱུར་ཕྱིར་ན་མྱོང་བ་ལས། །ཐ་དད་མེད་མིན་ངེས་རྟེན་ཡིན། །ཅི་སྟེ་ཡང་གལ་ཏེ་བ་ལང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་སྤྱི་སྣང་བ་མེད་པ་ཉིད་ཡིན་ན། འོ་ན་ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤྱིའི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དང༌། གཞན་སེལ་བ་སྤྱིའི་ཐ་སྙད་དུ་བརྗོད་ཅེ་ན། འདིར་བཤད་པ། འདིར་མེ་ལ་སོགས་པ་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ཅན་དག་མངོན་སུམ་དང་མི་དམིགས་པ་དག་ལས་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་འབྲས་བུ་དང་འབྲེལ་པ་མ་རྟོགས་པར་ནི་འབྲས་བུ་དེ་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འབྲས་བུ་དེ་བྱེད་པ་ཉིད་རྟོགས་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ་འབྲས་བུ་དེ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱི་བློར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་གསལ་བ་གཅིག་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་རྟོགས་པས་བསལ་བ་གཞན་ལ་ཡང་མཐོང་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་གསལ་བ་དེ་ནི་གསལ་བ་དེའི་རང་བཞིན་ཅན་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ཏེ། གསལ་བ་རིགས་མི་མཐུན་པ་དག་འབྲས་བུ་གཅིག་བྱེད་པ་ཡིན་ཡང་གཅིག་ལ་ལྟོས་པས་གཞན་ལ་རྟོགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སླེ་ཏྲེས་ལ་རིམས་སེལ་བའི་ནུས་པ་རྟོགས་པས་སླེ་ཏྲེས་ཀྱི་གསལ་བ་གཞན་ལ་དེ་ལྟར་རྟོགས་ཀྱི། ཤ་རི་བ་ལ་ནི་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐ་དད་པ་འདྲེས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་སྤྱིའི་རྟོགས་པ་འཁྲུལ་པ་ཡིན་ཡང་དོན་ལ་མི་སླུ་བར་སྲིད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་གཞན་ཉིད་ལ་དེ་ལྟར་རྟ

【汉语翻译】
是为了自己证悟的缘故。如果这样，应该承诺如何证悟，就那样在那里是它本身。如果认为是白牛，则没有认识到差别。因此，说共相是差别和非差别，也不是具有证悟的量，而是说正在成立具有特殊差别的。一般来说，说者非常重视证悟本身，为了与善逝竞争，自己的宗派也通过证悟本身来成立，因此通过没有证悟本身的方式来回答。如是说：心识的显现是不同的，因为执着那些是相同的。等等这样说。详细分析事物就在《释量论》本身中，或者从跟随《释量论》中理解。果的作者是唯一的，也依赖于那样证悟，因为心识变化，所以从体验中，不是没有差别，是确定的所依。如果，假设说“是牛”，像这样等等的知识，本身是具有差别的对境，因为像双月等等一样存在是荒谬的，所以没有共相显现本身。那么，如何分别念是具有共相对境本身，以及排除异体被说成是共相的名称呢？这里说：在这里，火等等，具有烟等等的果，从现量和不可得中，如果没有证悟烟等等与自己的果相关联，则不是确定是果的作者。因此，果的作者依赖于证悟，而转变成果的作者的心识。那也是在一个显现本身中，那样证悟后，对于排除的其他的显现，也不依赖于见到而能证悟。因此，那个显现是确定为那个显现的自性，即使显现的种类不相同，是同一个果的作者，因为依赖于一个，对于其他的没有证悟的缘故。因为证悟了菝葜具有消除热病的能力，所以对于其他的菝葜的显现也那样证悟，但对于沙丽巴则不是那样。正因为如此，即使具有混合差别的样式的共相证悟是错乱的，也可能在意义上不欺骗。如果不是那样，对于其他的本身也那样

【英语翻译】
It is for the sake of realizing oneself. If so, it should be promised that how to realize, just like that, it is itself there. If one thinks it is a white cow, then there is no recognition of difference. Therefore, saying that the general characteristic is difference and non-difference is also not a valid measure of realization, but it is said that it is establishing the one with special differences. In general, the speaker attaches great importance to realization itself, and in order to compete with the Sugata, one's own tenets are also established through realization itself, so the answer is given through the absence of realization itself. As it is said: The appearances of the mind are different, because they are held to be the same. And so on. Detailed analysis of things is in the Pramāṇavārttika itself, or it should be understood from following the Pramāṇavārttika. The agent of the result is one, and it also depends on such realization, because the mind changes, so from experience, it is not without difference, it is a definite basis. If, suppose, saying "it is a cow", such knowledge is itself an object with differences, because it is absurd to exist like double moons and so on, so there is no appearance of generality itself. Then, how is it that conceptual thought is itself an object with generality, and that the exclusion of others is called a general term? Here it is said: Here, fire and so on, which have the result of smoke and so on, from direct perception and non-perception, if one does not realize that smoke and so on are related to their own result, then it is not certain that they are the agent of the result. Therefore, the agent of the result depends on realization, and it transforms into the mind of the agent of the result. That is also in one appearance itself, after realizing that, for the excluded other appearances, one can also realize without relying on seeing. Therefore, that appearance is certain to be the nature of that appearance, even if the types of appearances are not the same, it is the agent of the same result, because it depends on one, for the others there is no reason for realization. Because it is realized that the Smilax china has the ability to eliminate fever, so for the other appearances of Smilax china, it is also realized in that way, but it is not so for Sariba. For that very reason, even if the realization of generality with the appearance of mixed differences is confused, it is possible that it does not deceive in meaning. If it is not so, for the others themselves also in that way

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་པའི་ཕྱིར་ཉ་ཕྱིས་ལ་དངུལ་དུ་རྟོགས་པ་ལྟར་ཚད་མ་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཐ་མི་དད་པའི་རང་བཞིན་རིག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་འམ་ཐ་མི་དད་པས་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་བཀག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་རྟོགས་
པ་གྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་གྱི། མ་རྟོགས་ཀྱང་འདི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་བཞིན་དུ་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བརྗོད་དུ་མེད་པ་སྤྱིའི་རྟོགས་པ་འདི་ནི་འཇུག་པ་ཐ་མི་དད་པས་དཔག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། དེ་ལ་བསམ་པའི་དབང་གིས་ནི། །སྤྱི་ཡོད་པར་ནི་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །དེ་ཡི་ཇི་ལྟར་ཀུན་བརྟགས་པ། །དེ་ནི་དམ་པའི་དོན་དུ་མེད། །ཅེས་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་རང་གི་བདག་ཉིད་ཐ་དད་པ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱས་པས་དོན་འདྲེས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དོན་དེ་དང་ཐ་མི་དད་པ་མེད་པར་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ངོར་དོན་གྱི་ཡུལ་ཅན་ཉིད་དུ་ཁས་བླངས་པས་དེ་ལ་ཡང་དོན་ཉིད་དུ་ཡང་བརྗོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཤེས་པའི་རྣམ་པ་ཉིད། །ཅི་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཇི་སྐད་དུ། གང་གི་རང་གི་ངོ་བོ་ཡིས། །གཞན་གྱི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །གལ་ཏེ་སྤྱི་ནི་ཤེས་པ་ཡི། །རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་འདོད་ཕྱིར་སྐྱོན་ཡོད་མིན། །དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱི། །ཞེས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐ་དད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་ཐ་དད་པའི་སྒོ་ནས་བརྟགས་པས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཞན་སེལ་བའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་གྱི། བློ་ཆུང་ཞིང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམ་འགྲེལ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བར་མི་ནུས་པ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་བརྟགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། མེད་སྒྲོ་འདོགས་ན་དངོས་པོ་དང༌། །དངོས་མེད་དེ་ཡང་འདོད་མ་ཡིན། །དེ་དག་དེ་ལྟ་ཉིད་ཡིན་ན། །རང་བཞིན་རང་བཞིན་མེད་གང་ལས། །དོན་ནི་དངོས་པོ་འམ་དངོས་པོ་མེད་པར་ངེས་པ་ཡིན་ནོ། །གང་ན་འདི་ཡོད་པ་དེས་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། གང་ན་མེད་པ་དེ་ནི་མེད་པ་ཉིད་དེ། །ཡོད་དམ་མེད་ཅེས་མ་ངེས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་ན་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡོད་པ་དང༌། མེད་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་གལ་ཏེ་ཡོད་པ་དེ་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བརྟགས་པ་ཡིན་ན་ཤིང་ཡོད་དོ་ཞེས་ཡོད་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཡོད་པའི་དོན་ལྷག་པ་ལ་མི་ལྟོས་པའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་ཤིང་ཡོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པ་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཏེ་
མེད་པ་དེའི་ཕྱིར་དགག་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་པར་མི

【汉语翻译】
因为如此，就像把鱼鳔误认为银子一样，会变成非量。像这样，认识到无差别的自性不是正量，因为差别或无差别阻碍了那样的认识。因此，对共相的认识不是成立的，即使不认识，也能像认识外境一样确定。因此，这个不可言说的共相的认识，是通过无差别的进入来推测的。正因为如此，经中说：以思惟的力量，极力宣说有共相，但那是如何被臆测的，那不是胜义谛。像这样，如果认识到自己的体性没有差别，就会导致意义混淆，因为已经考察了与那个意义无差别。并且，在特别执著的面前，已经承诺了是意义的对境，因此也说那是意义本身。因此，像这样认识的相，应该称为什么呢？如经中所说：以自己的自性，遮蔽他者的自性。同样，如果共相是认识的自性，就会陷入自性。因为如此承许，所以没有过失。意义的自性就是共相。因此，通过差别的自性，以差别的角度来考察，分别念就是以遣除他者为对境。但是，心智狭小且颠倒，无法跟随《释量论》的人们，无论如何考察，那都是不合理的。就像这样：如果安立无，则事物和非事物也不被承认。如果那些是那样，从何处产生自性和无自性？意义被确定为事物或非事物。哪里有这个，那里就是有，哪里没有，那里就是没有。不是不确定是有还是没有。如果有，那么一切都是有，如果没有，那就是没有。如果存在是被分别念考察的，那么“树存在”就不会与存在的意义相关联，因为存在的意义不依赖于其他。例如，就像“树存在”的认识不会相关联一样。但是，因为不存在，所以与否定

【英语翻译】
Because of this, just as mistaking a fish bladder for silver, it will become non-valid cognition. Like that, recognizing the nature of non-difference is not valid cognition, because difference or non-difference obstructs such recognition. Therefore, the establishment of the recognition of universals is not established, but even if not recognized, it is certain like recognizing external objects. Therefore, this inexpressible recognition of universals is inferred through the entry of non-difference. For that very reason, it is said in the scriptures: By the power of thought, it is strongly proclaimed that there are universals, but how that is conceived is not the ultimate truth. Like that, if one recognizes that one's own nature is without difference, it will lead to confusion of meaning, because one has examined the non-difference with that meaning. And, in the face of special attachment, it has been promised to be the object of meaning, therefore it is also said that it is the meaning itself. Therefore, what should be said to be the aspect of knowing like that? As it is said in the scriptures: By its own nature, it obscures the nature of others. Similarly, if the universal is the nature of knowing, it will fall into self-nature. Because it is admitted like that, there is no fault. The nature of meaning is the universal itself. Therefore, through the nature of difference, examining from the perspective of difference, conceptual thought is that which has the elimination of others as its object. However, those who are small-minded and inverted, unable to follow the Pramāṇavārttika, no matter how they examine, that is not reasonable. Like this: If one establishes non-existence, then things and non-things are not admitted either. If those are like that, from where does self-nature and non-self-nature arise? Meaning is determined as things or non-things. Where there is this, there is existence, and where there is not, there is non-existence. It is not uncertain whether there is or is not. If there is, then everything is existence, and if there is not, then it is non-existence. If existence is examined by conceptual thought, then "the tree exists" will not be related to the meaning of existence, because the meaning of existence does not depend on others. For example, just as the recognition of "the tree exists" will not be related. However, because of non-existence, it is not related to the meaning of negation.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་མེད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ཡང་དགག་པའམ། སྒྲུབ་པ་གཞན་དང་འབྲེལ་པར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་ཏེ། མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་དུ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞི་མཐུན་པའི་ཆོས་གཅིག་བཀག་ན་དེའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མེད་པ་ཡིན་གྱི། བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་སྒྲ་རྟོག་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞིན་ནོ། །འདི་ལ་དེའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ཡང་རྟག་པ་ཉིད་མེད་ཅེས་བྱ་བར་རྟོགས་ཀྱིས། སྒྲ་ཡང་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཕྱི་རོལ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་སྒྲོ་འདོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་སྒྲོ་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པའི་རྣམ་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་རོལ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་པ་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་སྒྲོ་འདོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་ན། དེ་ལྟ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཤིང་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བ་ལ་བསྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཤིང་གི་ཡོད་པ་ཉིད་དང༌། མེད་པར་དགག་པའི་རང་བཞིན་ཤིང་མེད་ན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེའི་བསྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་སྒྲོ་གདགས་པར་མི་ནུས་པས། མེད་པར་དགག་པའི་རང་བཞིན་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་མེད་པར་དགག་པའི་མཐར་ཐུག་པ་མེད་པར་དགག་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཤིང་གི་རྣམ་པ་ལྷག་པར་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་ཐུན་མོང་པ་ཉིད་འཐད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པ་སྒྲོ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མེད་པ་ལས་ལོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཞེས་དེས་གང་བརྗོད་པ་དེ་ནི་མ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྣམ་པ་ལས་གཞན་ཉིད་ཡིན་ན་ཡོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པ་ལ་ཡང་བསྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དོ། །དེས་ན་རྣམ་པར་རྟོག་པས་ཡོད་དོ་ཞེས་རྟོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཡོད་པའི་དོན་མ་ཡིན་ཏེ། ཅི་ཡོད་ཅེས་དེ་ཡང་ཆོས་ཅན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དཔེར་ན་ཤིང་ཞེས་རྟོགས་པ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་ཤིང་གི་དོན་ཕྱི་རོལ་དང༌། མི་མཐུན་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ཕྱི་རོལ་ནི་ཡོད་པའི་བདག་ཉིད་
ཅན་ཉིད་ཀྱིས་ཡོད་པ་གཞན་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་འདི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ནི་ཡོད་པའི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་ཡིན་ཡང༌། ཡོད་པའི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། དེ་དེ་ལས་གཞན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔས་ན་འདི་མི་མ

【汉语翻译】
转变，例如，认为“没有”也是遮破，或者不与其他的建立相联系一样，因为没有与存在本身相违背。同样，如果遮止一个具有相同基础的法，那么就以它的自性而没有，但不是以所有的自性而没有，例如说“声音不是分别”。对此，理解为即使是它的自性，也没有常性，但也不是声音。因此，分别外境如何存在，就如实地安立，因为不是增益，所以建立的自性不是增益。分别识是增益的方式是极成立的。如果外境如何存在，就如实地安立，那么建立的自性就会变成增益，但事实并非如此。因此，在见到树等时，建立的自性是树的存在本身，而遮破不存在的自性是如果没有树，那么就是存在。因此，由于不能对它的建立的自性进行增益，所以遮破不存在的自性是增益，因为对外境遮破不存在的究竟，更加增益了具有遮破不存在的特点的树的形象。如果是这样，那么事物和非事物共同存在就是合理的。因为是从非树上遣除而增益，所以说从没有上遣除就不是，它所说的是不相关的，如果建立的自性与外境的形象不同，那么在认为“有”的时候，也是建立的自性。因此，分别识认为的“有”并非存在的意义，因为“有什么”也依赖于有法，例如认为“树”就像不是树一样。因此，因为它依赖于它，所以树的意义与外境不会不一致。外境是存在的自性，因为存在不依赖于其他，所以这是表达了不一致的特征。分别识的对境虽然依赖于存在的意义，但不会变成依赖于存在的意义本身，因为那与此不同。因此，这个不

【英语翻译】
Transforms, for example, thinking "there is not" is also a refutation, or it is not related to other establishments, because non-existence contradicts existence itself. Similarly, if one dharma with the same basis is negated, then it is non-existent by its own nature, but not by all natures, for example, saying "sound is not conceptual." In this regard, it is understood that even if it is its own nature, there is no permanence, but it is not sound either. Therefore, however external appearances exist, they are established as they are, because they are not superimpositions, so the nature of establishment is not superimposition. The way in which conceptualization is a superimposition is extremely established. If external appearances exist as they are, then the nature of establishment will become a superimposition, but that is not the case. Therefore, when seeing trees and so on, the nature of establishment is the existence of the tree itself, and the nature of negating non-existence is that if there is no tree, then there is existence. Therefore, since it is not possible to superimpose on its established nature, the nature of negating non-existence is a superimposition, because the ultimate negation of non-existence in external appearances further superimposes the image of the tree with the characteristic of negating non-existence. If this is the case, then the common existence of things and non-things is reasonable. Because it is a removal from non-trees that is superimposed, saying that removal from non-existence is not, what it says is unrelated, if the nature of establishment is different from the appearance of external appearances, then when thinking "there is," it is also the nature of establishment. Therefore, the "there is" that is thought of by conceptualization is not the meaning of existence, because "what is there" also depends on the subject of dharma, for example, thinking "tree" is like not being a tree. Therefore, because it depends on it, the meaning of the tree will not be inconsistent with external appearances. External appearances are the nature of existence, because existence does not depend on others, so this is expressing an inconsistent characteristic. Although the object of conceptualization depends on the meaning of existence, it will not become dependent on the meaning of existence itself, because that is different from this. Therefore, this is not

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཐུན་པའི་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཉིད་ཡོད་པའི་དོན་མ་ཡིན་མོད་དེ། འདིའི་དེ་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་དངོས་པོར་འགལ་བ་ཡིན་ཏེ། དེའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ཡོད་པའི་དོན་ལ་ལྟོས་པ་ཉིད་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་སྣང་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་ལྟོས་པར་འགྱུར་ཏེ། སྔོན་ཤེས་པ་མ་ཤེས་པ་ཉིད་ལྟོས་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནི་ནམ་ཡང་རྟོགས་པ་མེད་དོ། །མངོན་སུམ་གྱིས་ཤེས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན་བདེན་མོད་ཀྱི། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་ཞུགས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་ལྟོས་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་ཡུལ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིའི་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པ་ནི་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པ་དེ་དག་ཉིད་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་དུ་ཡང་འགྱུར་ན། འོ་ན་ཤིང་ཡང་ཤིང་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་སྒྲོ་མི་འདོགས་པ་ཞེས་བྱ། ཤིང་མིན་བཀག་པ་ཤིང་གི་ནི། །རང་བཞིན་མ་ཡིན་དེ་རྟོགས་ན། །ཤིང་རྟོགས་མི་འགྱུར་གལ་ཏེ་དེར། །འགྱུར་ན་དེ་ལྟར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་དག་ཕྱི་རོལ་སྒྲོ་འདོགས་པར་བསྒྲུབ་པས་དེ་ལྟར་འཁྱམས་པ་ཡིན་ཏེ། དེར་གྱུར་པའི་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་སྒྲོ་མི་འདོགས་ཀྱང་མེད་པར་དགག་པར་སྒྲོ་འདོགས་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ནི་སྒྲོ་འདོགས་པ་བཀག་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྩོད་པ་འདི་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བ་ཡུལ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཡང་གལ་ཏེ་ཤིང་མ་ཡིན་མེད་པར་བཀག་པའི་རང་བཞིན་ཤིང་གི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་
བྱ་བར་གྲུབ་ན་དེའི་ཚེ་དེ་སྒྲོ་བཏགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ལ་ནི་ཤིང་མ་ཡིན་མེད་ཀྱི། །དེ་མེད་པ་ཡོད་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འདི་རྟོགས་པས་ཤིང་ལ་ཅི་ཞིག་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་ཤིང་ལ་ཤིང་མ་ཡིན། །བཀག་པས་ཡོད་པ་ཡིན་དུ་ཆུག་པ་དེ་ལྟ་ན་ཡང༌། གལ་ཏེ་དེ་བསྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲོ་འདོགས་པས་ན་དེ་ཉིད་སྒྲོ་བཏགས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་སྒྲོ་མི་འདོགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཅི་སྟེ་ཡང་བསྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཙམ་མ་ཡིན་ན། དེ

【汉语翻译】
不是以共同的方式来成立。即使它本身存在，但此处的依赖于彼是不存在的。那也是与事物相违背的，因为那是它的自性。如果这样说，那是不对的，因为彼本身是所依赖的，因此依赖于存在的意义是不成立的。因为它不能从分别念中显现，如何确定依赖关系呢？因为先前知道的未知本身是所依赖的。那是什么时候也不会证悟的。如果是现量所知的，那是真实的，但因为没有进入分别念，所以在分别念的阶段不会成为所依赖的。同样，外境的无有也不是分别念的对境，因为那以无自性本身不是证悟的对境。此处的不同特征是证悟的对境本身。如果事物和无事物那些本身也成为分别念的对境，那么，树也是树本身，如何说不增益成立的自性呢？遮止非树是树的，自性不是如果证悟那，如果在那证悟树不会改变，如果改变那会那样改变。那些以外境增益来成立，因此那样游荡，因为在那里变成了成立的自性不增益，也承诺了对无有遮止增益。如果不是那样，那么仅仅遮止增益就结束了这场辩论，因此他者遣除不会成为对境本身。在那之中，如果成立了非树的无有遮止的自性是树的自性，那么那时那会变成增益。那是不存在的。对于树来说，有非树的无有，但那无有不是存在的。因此，通过证悟这个，对于树会证悟什么呢？或者，对于树来说，非树，通过遮止而存在，即使允许那样，如果那是成立的自性本身，那么那时因为增益，那本身会变成增益，因此不是对成立的自性不增益。如果又仅仅不是成立的自性，那么

【英语翻译】
It is not established in a common way. Even if it itself exists, the dependence on that here is non-existent. That is also contradictory to things, because that is its own nature. If you say so, that is not right, because that itself is what is depended upon, therefore the dependence on the meaning of existence is not established. Because it cannot appear from conceptualization, how can certainty become dependent? Because what was previously known as unknown itself is what is depended upon. That is never realized. If it is known by direct perception, that is true, but because it does not enter into conceptualization, it will not become what is depended upon in the stage of conceptualization. Similarly, the non-existence of external objects is also not the object of conceptualization, because that itself is not the object of realization by its very nature of non-self. The different characteristic here is the object of realization itself. If things and non-things themselves also become the object of conceptualization, then, since a tree is also a tree itself, how can one say that the nature of establishment is not superimposed? Negating what is not a tree is of a tree, the nature is not if that is realized, if there realization of a tree will not change, if it changes then it will change like that. Those are established by superimposing external objects, therefore they wander in that way, because there it becomes the established nature is not superimposed, and it is also promised to superimpose negation on non-existence. If it is not like that, then merely negating superimposition ends this debate, therefore other-exclusion will not become the object itself. In that, if it is established that the nature of non-existence of what is not a tree is the nature of a tree, then at that time that will become a superimposition. That is non-existent. For a tree, there is the non-existence of what is not a tree, but that non-existence is not existent. Therefore, by realizing this, what will be realized for a tree? Or, for a tree, what is not a tree, exists by negation, even if that is allowed, if that is the nature of establishment itself, then at that time, because of superimposition, that itself will become superimposed, therefore it is not not superimposing on the nature of establishment. If it is also not merely the nature of establishment, then

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟན་འོ་ན་ཤིང་ཞེས་མེད་པར་བཀག་པ་སྒྲོ་བཏགས་ཀྱང་ཤིང་ལ་ཅི་ཞིག་སྒྲོ་བཏགས་བར་འགྱུར་ཏེ། གཟུགས་སྒྲོ་བཏགས་པས་རོ་བཞིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་དངོས་པོ་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་པ་དང་མེད་པའི་བདག་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་མུ་སྟེགས་བྱེད་གཞན་གྱི་འདོད་པ་ལྟ་བུར་མ་འདྲེས་པར་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ངོ༌། །གང་ཡང་ཤིང་གིས་རྟོགས་པས་དེ་ལ་གནས་པ་ཤིང་མ་ཡིན་མེད་པར་བཀག་བ་རྟོགས་པར་སེམས་པ་དེའི་ཤིང་མ་ཡིན་མེད་དོ་ཞེས་མེད་པར་བཀག་པ་ན་ཤིང་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་ཤིང་ལ་ཡང་མེད་པར་དགག་པ་ཡོད་ན་ཅི་ལྟར་མངོན་སུམ་གྱིས་མ་རིག །མངོན་སུམ་མ་ཡིན་ན་ཡང་བཟུང་བ་དང་མ་བཟུང་བ་དག་ཇི་ལྟར་དོན་གཅིག་གི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར། །དེའི་ཕྱིར་གཞན་སེལ་བ་ཡུལ་དུ་བརྗོད་པ་ཡང་མ་འབྲེལ་བ་ཉིད་དོ། །བློ་གང་ལ་ནི་གང་སྣང་མེད། །དེ་ལ་དེ་སྒྲོ་འདོགས་པ་མེད། །རྗེས་སུ་དཔོག་ཀྱང་འགལ་བ་ཡིན། །རང་བཞིན་རིག་པ་དེར་བརྟེན་མིན། །གལ་ཏེ་ཤིང་ཞེས་རྟོགས་པ་ལ་དགག་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡོད་ན་མེད་པར་དགག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་དོན་སྒྲོ་བཏགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་ཅི་ལྟར་མེད་པར་དགག་པའི་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན། དགག་པའི་དོན་མི་སྣང་ཡང་དངོས་སུ་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ལོག་པའི་ཤིང༌། སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་བཞིན་དུ་ཤིང་མ་ཡིན་པ་བཀག་པ་ནི་དེ་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲོ་བཏགས་པ་དེ་ཉིད་ནི་དགག་པའི་དོན་མེད་པར་དགག་པའི་རང་བཞིན་སྒྲོ་བཏགས་
པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་དུ་འགྱུར་བ་ནི་མི་རྟོགས་པ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་རྟོགས་ཀྱང་དངོས་པོའི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ནི་རྟོགས་པའི་ཡུལ་ལ་སྲིད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན་པར་ཐལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ལ་ཡང་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཡང་འདི་ཤིང་ཡིན་ན་ཤིང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཐ་དད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟ་ཡིན་དང་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་སྒྲོ་འདོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དགག་པའི་དོན་རྟོགས་པ་མེད་ཀྱང་རྗེས་སུ་དཔག་པ་ལས་སྒྲོ་འདོགས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། མ་ཡིན་ཏེ། དེ་དང་མི་འགལ་བར་རིག་པ་ལ་དེ་རྗེས་སུ་དཔག་པ་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སྔོན་པོ་ལ་སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་བཞིན་ནོ། །འགལ་བ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ་དྲོ་བ་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །དགག་པ་རྗེས་དཔག་འགྱུར་བ་དང༌། །གཏན་ཚིགས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁྱད་མེད་འགྱུར། །དངོས་མེད་དངོས་མེད་སྒྲུབ་བྱེད་ལ། །དོན་ཆོས་འ

【汉语翻译】
如果这样，那么遮止“树”的不存在，即使是增益，又会对树增益什么呢？就像对色增益味一样。此外，如果承认这个事物是自性和他性的有和无的体性，那就和外道的观点混淆了。如果以树来认识，认为安住在树上的不是树，遮止不存在，当遮止不存在时，就会认识到树。如果树上也有不存在的遮止，那为什么不能现量认知呢？如果不是现量，那么已把握和未把握的事物怎么会变成一个体性呢？因此，说遣除他法作为对境也是不相关的。对于哪个心识来说，什么都不显现，对于它来说，就没有增益。即使是比量也是相违的，自性认知不依赖于它。如果认识“树”时，有认识遮止的意义，那么就会增益不存在的遮止的自性意义。因此，这怎么会是没有遮止的差别呢？即使遮止的意义不显现，但实际上，从非树中返回的树，是增益，就像外道一样，因为遮止非树也存在于它上面。如果说，那个增益本身就是增益没有遮止意义的不存在的自性，那是不对的，因为成为分别的对境，不可能不认识。即使不认识，从事物力量产生的自性也不可能成为认识的对境，因为那样会变成刹那性。同样，也会变成没有分别的对境。如果这个是树，那么就会和非树不同。如果是这样，就会增益是和成立的自性。即使不认识遮止的意义，但从比量中进行增益，那是不对的，因为在不违背它的情况下，心识可以对比量进行认识，就像蓝色是刹那性一样。不相违是因为它没有热性。遮止变成比量，能立和所立没有差别。在非有上成立非有，意义和法……

【英语翻译】
If so, then what would be imputed to a tree, even if the non-existence of "tree" is negated as an imputation? It's like imputing taste to form. Furthermore, if it is admitted that this thing is the nature of existence and non-existence of self and other, then it would be admitted without being mixed with the views of other non-Buddhists. If one understands by a tree, and thinks that what abides on it is not a tree, negating non-existence, when non-existence is negated, then the tree will be understood. If there is also a negation of non-existence on the tree, then why is it not directly perceived? If it is not direct perception, then how can what is grasped and not grasped become one nature? Therefore, saying that eliminating others as an object is also irrelevant. For whatever mind, nothing appears, for it, there is no imputation. Even inference is contradictory, self-nature knowledge does not depend on it. If there is an understanding of the meaning of negation when understanding "tree," then the meaning of the nature of negating non-existence will be imputed. Therefore, how is this a distinction of non-negation? Even if the meaning of negation does not appear, but in reality, the tree that returns from non-tree is an imputation, just like outsiders, because the negation of non-tree also exists on it. If it is said that the imputation itself is the nature of non-existence that imputes the meaning of no negation, that is not correct, because it is impossible not to recognize what becomes the object of discrimination. Even if it is not recognized, the nature arising from the power of things cannot be the object of recognition, because it would become momentary. Similarly, it will also become an object without discrimination. If this is a tree, then it will be different from non-tree. If so, it will impute the nature of being and establishment. Even if the meaning of negation is not recognized, but imputation is made from inference, that is not correct, because the mind can recognize the inference without contradicting it, just as blue is momentary. It is not contradictory because it has no heat. Negation becomes inference, the proof and the to-be-proven have no difference. Establishing non-existence on non-existence, meaning and dharma...

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
བྲེལ་བའང་མེད་པར་འགྱུར། །གཞན་སེལ་བ་ནི་མེད་པར་དགག་པ་ཡིན་ལ། རྗེས་སུ་དཔག་པ་ཡང་དེའི་ཡུལ་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་མ་མ་ཡིན་པ་མེད་དོ། །མེ་མ་ཡིན་པ་མེད་དོ་ཞེས་རྗེས་སུ་དཔག་པ་མཐའ་དག་དགག་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་གྱི། སྐད་ཅིག་མ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་ནི་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཏན་ཚིགས་ཀྱང་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྒྲུབ་བྱེད་མེད་པར་དགག་པ་ཡིན་ལ། །བསྒྲུབ་བྱ་ཡང་དེ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །གསལ་བྱ་ཐ་དད་པས་ཐ་དད་དོ་ཞེ་ན་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པ་ནི་ཡོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་དུ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མེད་པ་ནི་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དངོས་པོ་ཉིད་དངོས་པོ་ལ་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན་དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བསལ་བྱ་ཐ་དད་པར་འགྱུར། དངོས་པོ་ཉིད་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་དང༌། དངོས་པོའི་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་དེའི་བདག་ཉིད་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བ་ཇི་ལྟར་སེལ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་དང་སྒྲུབ་བྱེད་
ལ་ཡོད་པར་འགྱུར། །སེལ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བས་ཀྱང༌། །བརྟགས་པ་དོན་བློ་མིན་དེ་ལས། །ངེས་དང་ལྡན་པའང་མ་ཡིན་ཏེ། །རྟོགས་མེད་ལ་ཡང་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་དང་མི་མཐུན་པ་ཡིན་ཡང༌། སྒྲོ་བཏགས་པ་ལ་དོན་ཉིད་དུ་རྟོགས་པ་དེ་ལས་གཞན་པ་ལས་ལྡོག་པས་བྱས་པའི་འདྲ་བ་ལ་ལྟོས་པ་ཅན་ནི་མེད་པར་དགག་པ་སྒྲོ་བཏགས་པ་མེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་སྒྲོ་བཏགས་པ་མིན་ན་ཇི་ལྟར་ཡང༌། །ཤིན་མ་ཡིན་པ་ལ་ལྡོག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ངེས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཤིང་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །ངེས་པའི་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན། དེ་ཉིད་ལྡོག་པ་མེད་ན་ག་ལས་ཞེས་བརྗོད་པ་དེ་ཡང་མི་རིགས་ཏེ། དོན་རྣམ་པ་གཞན་མྱོང་བ་ལ་གཞན་དུ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྒྱུ་ནི་མཐོང་བ་དང་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་དག་འདྲ་བ་ཡིན་པར་བརྗོད་དེ། དཔེར་ན་སྨིག་རྒྱུ་མྱོང་བ་ལ་ཆུར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གཞན་ལས་ལྡོག་པ་མྱོང་བ་ན། དོན་དུ་རྟོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྟོགས་པ་འདི་ནི་གཅིག་ཉིད་ཡིན་ཏེ། གང་གི་ཚེ་འདྲ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་དོན་དུ་ལྷག་པར་ཞེན་པའི་ཕྱིར་འདི་དག་ལ་རྒྱུ་མཚན་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ཅི་ཞིག་ཡོད། 

【汉语翻译】
也不会有仓促。遣除他者就是对无的遮止，而且后来的推测也是以它为对境，所以没有非刹那。没有非火，这样一来，所有的推测都会变成遮止的自性，又怎么会证悟为刹那呢？因为那是成立的自性。理由也是分别的对境，所以是没有成立的遮止。所要成立的也是它本身，所以所要成立的任何事物都会变成能成立的事物。如果说因为所要阐明的事物不同而不同，那是不对的，因为不同是证悟为存在本身的差别。没有不是有。如果事物本身要从事物中遣除，那么因为那是成立的自性，是没有分别的对境，怎么会变成所遣除的不同呢？事物本身就是事物的自性，而且是事物的生起之处，所以事物的自性就是它的自性，以及从它产生的事物，怎么会以遣除的自性存在于所要成立的和能成立的事物中呢？通过体验遣除，考察并非实义的智慧，也不是具有定解，因为在无知中也存在。如是说，即使以如是所说的方式与意义不符，但在假立上证悟为意义本身，从那之外的相异所作的相似之处所依赖的，对无的遮止也不会变成没有假立。同样，如果不是假立，那么无论如何，对于非树木的相异的自性，也不会以定解的自性证悟为树木。如果说定解的自性是通过成立的力量而转变的，那么如果它本身没有相异，那么说从何而来也是不合理的，因为在体验其他形式的意义时，说见和分别这些其他形式的分别之因是相似的，例如在体验海市蜃楼时分别念为水一样。这样在体验从他者相异时，就不是证悟为意义。这个证悟是唯一的，无论何时体验到相似之处，就在那时更加执着于意义，所以这些有什么具有理由的事物呢？

【英语翻译】
Nor will there be haste. Eliminating others is the negation of non-existence, and subsequent inference also has it as its object, so there is no non-momentary. There is no non-fire, so all inferences will become the nature of negation, but how can it be realized as momentary? Because that is the nature of establishment. The reason is also the object of discrimination, so it is the negation of non-establishment. What is to be established is also itself, so whatever is to be established will become the means of establishment. If it is said that it is different because the object to be clarified is different, that is not correct, because difference is realized as a distinction of existence itself. Non-existence is not existence. If the thing itself is to be eliminated from the thing, then because it is the nature of establishment, it is the object of non-discrimination, how can it become the different to be eliminated? The thing itself is the nature of the thing, and it is the place of origination of the thing, so the nature of the thing is its nature, and how can what arises from it exist in what is to be established and what is to be established by the nature of elimination? Even through experiencing elimination, examination is not the wisdom of meaning, nor is it possessed of certainty, because it also exists in ignorance. As it is said, even though it does not conform to the meaning in the way it is said, the negation of non-existence, which depends on the similarity made by the difference from that which realizes the meaning itself in imputation, will not become without imputation. Similarly, if it is not imputation, then in any case, for the different nature of non-tree, it will not be realized as a tree by the nature of certainty. If it is said that the nature of certainty is transformed by the force of establishment, then it is also unreasonable to say from where if it itself has no difference, because when experiencing other forms of meaning, it is said that the cause of other forms of discrimination, such as seeing and discriminating, is similar, just as when experiencing a mirage, the discriminating mind is like water. Thus, when experiencing difference from others, it is not realization as meaning. This realization is unique, and whenever similarity is experienced, at that time there is more attachment to meaning, so what things with reason are there in these?

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
།གཞན་སེལ་བ་རྟོག་པ་ཁོ་ནས་ངེས་པ་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་ཏེ། མངོན་སུམ་དེའི་ཡུལ་ཅན་མ་ཡིན་པ་ཡང་དེ་ལྟར་གྱུར་པ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པ་དང་དགག་པ་དག་ནི་བློ་ལ་མ་ཡིན་ཞིང༌། གཟུང་བའི་རྣམ་པ་མ་ཡིན་ལ། སྒྲོ་བཏགས་པའི་རང་བཞིན་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་རང་གི་རང་བཞིན་དུ་ཡོད་པར་མི་འཁྲུལ་པས་སྒྲུབ་པ་དོན་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དགག་པ་འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སྨྲས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡང་མ་འབྲེལ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར། འཁྲུལ་པ་མི་སླུ་གནོད་པ་ལས། །ཕྱི་རོལ་ཡོད་དང་མེད་པར་ནི། །རྟོགས་བྱེད་གཞན་ནི་དེ་སྤངས་ནས། །ཐ་དད་མེད་པར་རིག་ཕྱིར་རོ། །དོན་དུ་སྣང་བ་སྐྱེས་པ་དེར་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ་མི་སླུ་བ་དམིགས་པ་ལས་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་ཏེ། དེར་སྣང་བ་དང་པོ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པ་ལ་ཅི་འདི་ཅི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་ཡིན་ནམ། འོན་ཏེ་དེ་
ལྟ་མ་ཡིན་ཞེས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་བ། མི་སླུ་བ་ལས་རྟོགས་ན་ཕྱི་རོལ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་བ་འམ། གནོད་པ་བཀག་ན་ཕྱི་རོལ་ཉིད་བཀག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ལ་རྩོད་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་བསླད་པ་མེད་པས་བུམ་པ་ཡོད་དོ། །བུམ་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྒྲུབ་བ་དགག་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ངེས་པ་ལ་ལྟོས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཐར་ཐུག་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། སྒྲའི་དོན་རྣམ་པ་གསུམ་དང༌། ཚིག་གི་དོན་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་ནི་སྔར་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་འགའ་ཞིག་ལ་རྣམ་པར་བཞག་ནས་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་འམ་འགོག་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཐ་དད་པར་རྟོགས་པ་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་གྲུབ་ལ་དོན་རང་གི །བདག་ཉིད་གནས་དངོས་རིག་པ་ལྟར། །དགག་པའི་བློ་ལ་དགག་པ་ཡི། །དོན་དང་འབྲེལ་པར་འགྱུར་བ་མིན། །བསྒྲུབ་པ་ལ་ནི་རང་གི་བདག་ཉིད་ལ་གནས་པའི་དོན་སྒྲུབ་བཞིན་པའི་ཆོས་དང་འབྲེལ་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ཏེ། རྟོགས་པའི་བ་ལང་སྔོན་པོའི་བདག་ཉིད་དུ་རིག་པ་བཞིན་ནོ། །མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་གནས་པ་ཉིད་དགག་པའི་དོན་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་གྱི། །འོ་ན་ཀྱང་དེའི་བདག་ཉིད་ལྡོག་པ་རྟོགས་པ་ཉིད་འདིའི་དགག་པ་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེད་པའི་དོན་ནི་ལྡོག་པ་ཡིན་ལ། །དེ་ཡང་བུམ་པའི་སྒྲ་སྦྱར་བ་མེད་ན་ཡུལ་མེད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་སྦྱར་བས་བུམ་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་གལ་ཏེ་བུམ་པ་ཡིན་ན་ཇི་ལྟར་མེད་ཅེས་བྱ་བ་འགལ་བར་མི་འགྱུར། །མེད་པ་ལ་སྒྲ་སྦྱོང་བ་ཡང་སྒྲ་རྣམས་དོན་ཡོད་པ་ལ་མི་ལྟོས་པ་ཉིད་ཀྱིས་མི་འགལ

【汉语翻译】
而且，仅仅通过排除其他事物的分别念，也并非是必然的确定，因为认识到并非是现量对境的事物也变成了那样。断定和否定等不是在意识中，也不是所取的行相，也不是虚构的自性，因为不会错误地认为一切都存在于自己的自性中，所以断定是无意义的，否定是相违的，这样说也是不相关的。例如：从迷惑、不欺骗、损害中，对于外境的有和无，认识者舍弃了其他的认识方式，因为认识到没有差别。实际上，在生起显现的事物上产生怀疑，是通过不欺骗的对境来认识的。在最初显现时，对于已经成立的事物，怀疑“这是否如其所显现的那样？或者不是那样？”如果通过不欺骗来认识，那么就会变成对外境的断定，或者如果遮止了损害，那么就会变成对外境本身的遮止，因为对于如此认识没有争论。由于没有迷惑心，所以瓶子存在，瓶子不存在，凡是通达断定和否定，那都是依赖于确定，是外境的究竟。声音的意义有三种，词的意义是随之关联的，因为之前已经分别过了。这不是在某些事物上进行分别，然后在某些事物上进行断定或否定，因为没有成立认识到差别。如果成立，就像认识到事物存在于自己的自性中一样。对于否定的意识来说，与否定的意义没有关联。对于断定来说，是与断定自己自性所存在的意义的法相关联地认识，就像认识到作为认识的青牛的自性一样。所谓“不存在”，并不是与瓶子的自性以各种方式存在相关联的否定的意义。然而，认识到它的自性相违，就是认识到此处的否定。不存在的意义是相违，而且，如果不加上瓶子的声音，就会变成没有对境，因此加上它，就认识到瓶子不存在。因此，如果瓶子存在，那么怎么会不存在呢？这不会变成相违。在不存在的事物上使用声音，声音并不依赖于有意义的事物，因此不相违。

【英语翻译】
Moreover, determination solely through the discriminating thought that eliminates others is not necessarily certain, because it is realized that things that are not objects of direct perception have also become like that. Affirmation and negation are not in the mind, nor are they aspects of what is apprehended, nor are they in the nature of imputation, because there is no confusion that everything exists in its own nature, so affirmation is meaningless and negation is contradictory. Saying this is also irrelevant. For example: From delusion, non-deception, and harm, regarding the existence and non-existence of external objects, the knower abandons other ways of knowing, because it is recognized that there is no difference. In reality, doubt arises about the appearance that has arisen, and it is understood through the perception of non-deception. When something is established as the first appearance, there is doubt: "Is this exactly as it appears? Or is it not like that?" If it is understood through non-deception, then it will become an affirmation of the external object, or if harm is prevented, then it will become a prevention of the external object itself, because there is no dispute about understanding it in this way. Because there is no delusion, the pot exists. The pot does not exist. Whatever understands affirmation and negation depends on certainty and is the ultimate of the external object. The meaning of sound is threefold, and the meaning of words is related to it, because it has already been distinguished before. This is not distinguishing something in some things and then affirming or negating it in some things, because the realization of difference is not established. If it is established, it is like recognizing that things exist in their own nature. For the consciousness of negation, it is not related to the meaning of negation. For affirmation, it is recognized in relation to the dharma that affirms the meaning that exists in its own nature, just as it is recognized as the nature of the blue ox of cognition. The so-called "does not exist" is not the meaning of negation related to the nature of the pot existing in various ways. However, recognizing the contradiction of its nature is recognizing the negation here. The meaning of non-existence is contradiction, and if the sound of the pot is not added, it will become without an object, so by adding it, it is recognized that the pot does not exist. Therefore, if the pot exists, how can it not exist? This will not become contradictory. Using sound on non-existent things, sound does not depend on meaningful things, so it is not contradictory.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
་ལོ། །དེས་ན་འདི་འབྲེལ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ལམ་བཟུང་བ་ཉིད་རིགས་སོ། །མཁས་རློམ་པས་ཀྱང་གང་ལ་ཇི་བཞིན་བློ་མ་རྙེད། །རབ་བརྟགས་ཚིག་ལ་དང་གསལ་འཛིན་རྨོངས་པས་ཕོངས་གྱུར་པ། །མུ་སྟེགས་ལྟ་ངན་རྒྱ་ཆེར་འཇོམས་པའི་གཞན་སེལ་འདི། །ཇི་བཞིན་སྟན་ལ་མཁས་རྣམས་དཔྱོད་པར་མི་བྱེད་དམ། །གཞན་སེལ་བ་གྲུབ་པ་དགེ་བསྙེན་དམ་པ། མཁས་པ་ཆེན་པོ་བྲམ་ཟེ་ཤཾ་ཀ་རཱ་ན་ནྡས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།གྲོང་ཁྱེར་དཔེ་མེད་དུ་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་མ་ནོར་ཐ་
དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
སེལ་བ་གྲུབ་པ། བདེ་བྱེད་དགའ་བ།

【汉语翻译】
结尾。
因此，因为这没有关联，所以最好遵循如上所说的道路。自诩的智者也未能如实地理解任何事物，因为他们被过度的推测和对清晰的执着所困扰。这个广泛摧毁外道邪见的《他者遮遣》，智者们难道不应该如实地在座席上进行辨析吗？
《他者遮遣成就》由优婆塞圣者，大学者婆罗门商羯罗难陀所著，至此圆满。
在无与伦比的城市里，由克什米尔的班智达玛诺尔塔
和译师洛丹谢饶翻译。
《他者遮遣成就》。带来快乐的喜悦。

【英语翻译】
End.
Therefore, since this is irrelevant, it is best to follow the path as described above. Even the self-proclaimed wise have failed to truly understand anything, because they are afflicted by excessive speculation and clinging to clarity. This "Refutation of Others," which extensively destroys the heretical views of non-Buddhists, shouldn't the wise truly analyze it on the seat?
"Accomplishment of Refuting Others" was composed by the noble Upasaka, the great scholar Brahmin Shankarananda, is completed.
In the unparalleled city, translated by the Kashmiri Pandit Manoratha
and the translator Lodan Sherab.
"Accomplishment of Refuting Others." Joy that brings happiness.

============================================================

